copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 10:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan apabila <03588> kamu maju <0935> berperang <04421> di negerimu <0776> melawan <05921> musuh <06862> yang menyesakkan <06887> kamu, kamu harus <0853> memberi tanda semboyan <07321> dengan nafiri <02689>, supaya kamu <0853> diingat <02142> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan diselamatkan <03467> dari pada musuhmu <0341>.
TBDan apabila kamu maju berperang di negerimu melawan musuh yang menyesakkan kamu, kamu harus memberi tanda semboyan dengan nafiri, supaya kamu diingat di hadapan TUHAN, Allahmu, dan diselamatkan dari pada musuhmu.
BISDan apabila kamu berperang di negerimu untuk mempertahankan diri terhadap musuh yang menyerang, tiuplah trompet-trompet itu. Maka Aku, TUHAN Allahmu, akan menolong dan menyelamatkan kamu dari musuh-musuhmu.
FAYH"Apabila kamu sekalian tiba di Negeri Perjanjian dan berperang melawan musuh-musuh yang mendesak kamu, TUHAN Allahmu akan mendengar kamu dan akan menyelamatkan kamu dari musuh-musuhmu bila kamu meniup trompet tanda bahaya.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila dalam negerimu kamu masuk perang hendak melawan musuh yang mengimpit kamu serta kamu meniup nafiri ini, niscaya diingatlah akan kamu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, dan kamu akan mengalahkan musuhmu.
KSI
DRFT_SBMaka apabila kamu keluar hendak berperang dalam tanahmu melawan musuh yang menggagahi kamu hendaklah kamu membunyikan semboyan dengan nafiri itu maka kamu akan dikenangkan pada hadirat Tuhanmu Allah dan kamu akan dilepaskan dari pada musuhmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila dinegerimu kamu madju berperang akan menghadapi musuh jang melawan kamu, maka kamu harus meniup nafiri-nafiri itu sebagai pertanda, agar kamu diingat dihadirat Jahwe, Allahmu, dan dengan demikian kamu diselamatkan dari para seterumu.
TL_ITL_DRFMaka apabila <03588> dalam negerimu <0776> kamu masuk <0935> perang <04421> hendak melawan <05921> musuh <06862> yang mengimpit <06887> kamu serta <0853> kamu meniup <07321> nafiri <02689> ini, niscaya diingatlah <02142> akan kamu <02142> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan kamu akan mengalahkan <03467> musuhmu <0341>.
AV#And if ye go <0935> (8799) to war <04421> in your land <0776> against <06862> the enemy that oppresseth <06887> (8802) you, then ye shall blow an alarm <07321> (8689) with the trumpets <02689>; and ye shall be remembered <02142> (8738) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, and ye shall be saved <03467> (8738) from your enemies <0341> (8802).
BBEAnd if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
MESSAGEWhen you go to war against an aggressor, blow a long blast on the bugle so that GOD will notice you and deliver you from your enemies.
NKJV"When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
GWV"When you go to war in your own country against an enemy who is oppressing you, the trumpets will sound a fanfare. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies.
NETIf you go to war in your land against an adversary who opposes* you, then you must sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved* from your enemies.
NET10:9 If you go to war in your land against an adversary who opposes441 you, then you must sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved442 from your enemies.

BHSSTR<0341> Mkybyam <03467> Mteswnw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <02142> Mtrkznw <02689> twruuxb <07321> Mterhw <0853> Mkta <06887> rruh <06862> ruh <05921> le <0776> Mkurab <04421> hmxlm <0935> wabt <03588> ykw (10:9)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} exelyhte {<1831> V-AAS-2P} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} upenantiouv {A-APM} touv {<3588> T-APM} anyesthkotav {V-RAPAP} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} shmaneite {<4591> V-FAI-2P} taiv {<3588> T-DPF} salpigxin {<4536> N-DPF} kai {<2532> CONJ} anamnhsyhsesye {<363> V-FPI-2P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} diaswyhsesye {<1295> V-FPI-2P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran