copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 10:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berangkatlah mereka dari gunung TUHAN dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya, sedang tabut perjanjian TUHAN berangkat di depan mereka dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.
BISSesudah bangsa Israel meninggalkan Sinai, gunung kediaman TUHAN, mereka berjalan tiga hari lamanya. Peti Perjanjian TUHAN selalu dibawa mendahului mereka untuk mencari tempat berkemah bagi mereka.
FAYHSesudah meninggalkan Gunung Sinai itu mereka berjalan selama tiga hari dengan tabut perjanjian TUHAN di depan barisan untuk memilih sebuah tempat perhentian.
DRFT_WBTC
TLHata, maka berjalanlah mereka itu dari bukit Tuhan suatu perjalanan yang tiga hari jauhnya, dan dalam tiga hari itu tabut perjanjian Tuhan berjalanlah di hadapan mereka itu akan mencahari perhentian baginya.
KSI
DRFT_SBMaka berjalanlah sekaliannya dari gunung Allah itu tiga hari perjalanan jauhnya maka tabut perjanjian Allah itu mendahului dia tiga hari perjalanan akan mencari tempat perhentian baginya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu berangkat dari gunung Jahwe, tiga hari perdjalanan djauhnja, dan peti perdjandjian Jahwe berangkat didepan mereka, tiga hari perdjalanan djauhnja, untuk mentjari tempat istirahat bagi mereka.
TB_ITL_DRFLalu berangkatlah <05265> mereka dari gunung <02022> TUHAN <03068> dan berjalan <01870> tiga <07969> hari <03117> perjalanan jauhnya, sedang tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> berangkat <05265> di depan <06440> mereka dan berjalan <01870> tiga <07969> hari <03117> perjalanan <08446> jauhnya untuk mencari tempat perhentian <04496> bagi mereka.
TL_ITL_DRFHata, maka berjalanlah <05265> mereka itu dari bukit <02022> Tuhan <03068> suatu <01870> perjalanan <01870> yang tiga <07969> hari <03117> jauhnya <08446> <01870>, dan dalam tiga <07969> hari <03117> itu tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> berjalanlah <05265> di hadapan <06440> mereka itu akan mencahari <08446> perhentian <04496> baginya.
AV#And they departed <05265> (8799) from the mount <02022> of the LORD <03068> three <07969> days <03117>' journey <01870>: and the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> went <05265> (8802) before <06440> them in the three <07969> days <03117>' journey <01870>, to search out <08446> (8800) a resting place <04496> for them.
BBE
MESSAGEAnd so off they marched. From the Mountain of GOD they marched three days with the Chest of the Covenant of GOD in the lead to scout out a campsite.
NKJVSo they departed from the mountain of the LORD on a journey of three days; and the ark of the covenant of the LORD went before them for the three days' journey, to search out a resting place for them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to seek a resting place for them.
GWVSo they left the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the LORD'S promise went ahead of them a distance of three days' journey to find them a place to rest.
NETSo they traveled from the mountain of the Lord three days’ journey;* and the ark of the covenant of the Lord was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.
NET10:33 So they traveled from the mountain of the Lord three days’ journey;468 and the ark of the covenant of the Lord was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.
BHSSTR<04496> hxwnm <0> Mhl <08446> rwtl <03117> Mymy <07969> tsls <01870> Krd <06440> Mhynpl <05265> eon <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwraw <03117> Mymy <07969> tsls <01870> Krd <03068> hwhy <02022> rhm <05265> weoyw (10:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhran {<1808> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} odon {<3598> N-ASF} triwn {<5140> A-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} proeporeueto {<4313> V-IMI-3S} protera {<4387> A-APNC} autwn {<846> D-GPM} odon {<3598> N-ASF} triwn {<5140> A-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} kataskeqasyai {V-AMN} autoiv {<846> D-DPM} anapausin {<372> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran