copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 10:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berkatalah Musa kepada Hobab anak Rehuel orang Midian, mertua Musa: "Kami berangkat ke tempat yang dimaksud TUHAN ketika Ia berfirman: Aku akan memberikannya kepadamu. Sebab itu ikutlah bersama-sama dengan kami, maka kami akan berbuat baik kepadamu, sebab TUHAN telah menjanjikan yang baik tentang Israel."
BISMusa berkata kepada iparnya, Hobab anak Rehuel orang Midian, "Kami akan berangkat ke tempat yang menurut kata TUHAN akan diberikan kepada kami. TUHAN telah menjanjikan yang baik kepada orang Israel. Jadi ikutlah, kami akan berbuat baik kepadamu."
FAYHPada suatu hari Musa berkata kepada Hobab, iparnya, putra Rehuel orang Midian, "Sekarang kami sedang menuju ke Negeri Perjanjian. Ikutlah dengan kami dan kami akan berbuat baik terhadap engkau; karena TUHAN sudah menjanjikan perkara-perkara yang baik kepada Israel!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Musa kepada Hobab bin Rehuil, orang Midian, yang mentua laki-laki Musa: Kami hendak berangkat ke tempat yang ada firman Tuhan akan halnya begini: Aku akan menganugerahkan dia kepadamu: sebab itu berjalanlah serta dengan kami, maka kami akan membuat kebajikan kelak akan dikau, karena Tuhan telah berjanji segala perkara yang baik kepada Israel.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepada Hobab bin Rehuel orang Midian menantu Musa: "Bahwa kami hendak berjalan ke tempat yang telah Allah berfirman akan halnya: Bahwa Aku akan mengaruniakan dia kepadamu marilah engkaupun serta kami maka kami akan berbuat baik akan dikau karena Allah telah berfirman akan perkara yang baik dari hal Israel."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkatalah Musa kepada Hobab bin Re'uel, seorang Midian dan djuga mentua Musa: Kami berangkat ketempat jang telah dikatakan Jahwe: Akan Kuanugerahkan kepadamu. Nah, ikutilah kami, lalu kami akan berbuat baik kepada anda, sebab Jahwe sudah mendjandjikan segala jang baik kepada Israil.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Musa <04872> kepada Hobab <02246> anak <01121> Rehuel <07467> orang Midian <04084>, mertua <02859> Musa <04872>: "Kami <0587> berangkat <05265> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> dimaksud <0587> TUHAN <03068> ketika Ia berfirman <0559>: Aku akan memberikannya <05414> kepadamu <0>. Sebab <01980> itu ikutlah <01980> bersama-sama <0854> dengan kami <0587>, maka kami <0587> akan berbuat baik <03190> kepadamu <0>, sebab <03588> TUHAN <03068> telah menjanjikan <01696> yang baik <02896> tentang <05921> Israel <03478>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa <04872> kepada Hobab <02246> bin <01121> Rehuil <07467>, orang Midian <04084>, yang mentua <02859> laki-laki Musa <04872>: Kami <0587> hendak berangkat <05265> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> ada firman <0559> Tuhan <03068> akan halnya begini: Aku akan <0853> menganugerahkan <05414> dia <0853> kepadamu: sebab <0> <05414> itu berjalanlah <01980> serta dengan <0854> kami, maka kami akan membuat kebajikan <03190> kelak <0> akan dikau <0>, karena <03588> Tuhan <03068> telah berjanji <01696> segala perkara yang baik <02896> kepada <05921> Israel <03478>.
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Hobab <02246>, the son <01121> of Raguel <07467> the Midianite <04084>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), We are journeying <05265> (8802) unto the place <04725> of which the LORD <03068> said <0559> (8804), I will give <05414> (8799) it you: come <03212> (8798) thou with us, and we will do thee good <02895> (8689): for the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) good <02896> concerning Israel <03478>.
BBEThen Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.
MESSAGEMoses said to his brother-in-law Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We're marching to the place about which GOD promised, 'I'll give it to you.' Come with us; we'll treat you well. GOD has promised good things for Israel."
NKJVNow Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' fatherinlaw, "We are setting out for the place of which the LORD said, `I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for the LORD has promised good things to Israel."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
GWVMoses said to his brotherinlaw Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are going to the place the LORD promised to give us. Come with us. We will be good to you, because the LORD has promised good things to Israel."
NET*Moses said to Hobab son of Reuel, the Midianite, Moses’ father-in-law,* “We are journeying to the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well,* for the Lord has promised good things* for Israel.”
NET10:29459 Moses said to Hobab son of Reuel, the Midianite, Moses’ father-in-law,460 “We are journeying to the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well,461 for the Lord has promised good things462 for Israel.”
BHSSTR<03478> larvy <05921> le <02896> bwj <01696> rbd <03068> hwhy <03588> yk <0> Kl <03190> wnbjhw <0854> wnta <01980> hkl <0> Mkl <05414> Nta <0853> wta <03068> hwhy <0559> rma <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <0587> wnxna <05265> Myeon <04872> hsm <02859> Ntx <04084> ynydmh <07467> lawer <01121> Nb <02246> bbxl <04872> hsm <0559> rmayw (10:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} iwbab {N-PRI} uiw {<5207> N-DSM} ragouhl {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} madianith {N-DSM} tw {<3588> T-DSM} gambrw {N-DSM} mwush {N-GSM} exairomen {<1808> V-PAI-1P} hmeiv {<1473> P-NP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} on {<3739> R-ASM} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} touton {<3778> D-ASN} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} deuro {<1204> ADV} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} eu {<2095> ADV} se {<4771> P-AS} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kala {<2570> A-APN} peri {<4012> PREP} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran