TL | karena firman Tuhan kepada Musa demikian: |
TB | Sebab TUHAN telah berfirman kepada Musa: |
BIS | karena TUHAN telah berkata kepada Musa, |
FAYH | (1-47)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah kepada Musa: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe sudah bersabda kepada Musa demikian: |
TB_ITL_DRF | Sebab <01696> TUHAN <03068> telah berfirman <0559> <01696> kepada <0413> Musa <04872>: |
TL_ITL_DRF | karena firman <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> demikian <0559>: |
AV# | For the LORD <03068> had spoken <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), |
BBE | For the Lord said to Moses, |
MESSAGE | GOD had told Moses, |
NKJV | for the LORD had spoken to Moses, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD had spoken to Moses, saying, |
GWV | The LORD had said to Moses, |
NET | The Lord had said to Moses,* |
NET | 1:48 The Lord> had said to Moses,50 tn Heb “had spoken to Moses, saying.” The infinitive construct of אָמַר (’amar), sometimes rendered “saying” in older English translations, does not need to be translated, but can be taken simply as the indicator of direct discourse. Most recent English translations, including the present one, leave the form untranslated for stylistic reasons to avoid redundancy.
|
BHSSTR | <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbdyw (1:48) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |