TL | Tiadalah wasit di antara kedua kami, yang membubuh tangannya pada kedua kami. |
TB | Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat memegang kami berdua! |
BIS | Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua. |
FAYH | Namun sekarang ini tidak ada wasit di antara kami, tidak ada penengah, tidak ada perantara yang dapat mendamaikan kami.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiadalah di antara kami kedua seorang-orang tengah yang boleh menghantarkan tangannya atas kami kedua. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Antara kami berdua tiada wasit hendak menaruh tangan atas kami berdua, |
TB_ITL_DRF | Tidak ada <03426> wasit <03863> di antara <0996> kami, yang dapat memegang <03027> kami berdua <08147>! |
TL_ITL_DRF | Tiadalah wasit <03863> di antara <0996> kedua kami, yang membubuh <07896> tangannya <03027> pada kedua <08147> kami. |
AV# | Neither is <03426> there any daysman <03198> (8688) betwixt us, [that] might lay <07896> (8799) his hand <03027> upon us both <08147>. {any...: Heb. one that should argue} {daysman: or, umpire} |
BBE | There is no one to give a decision between us, who might have control over us. |
MESSAGE | How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life-- |
NKJV | Nor is there any mediator between us, [Who] may lay his hand on us both. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither is there any mediator between us, [that] might lay his hand upon us both. |
GWV | There is no mediator between us to put his hand on both of us. |
NET | Nor is there an arbiter* between us, who* might lay* his hand on us both,* |
NET | 9:33 Nor is there an arbiter748 tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is the “arbiter” or “mediator.” The word comes from the verb יָכַח (yakhakh, “decide, judge”), which is concerned with legal and nonlegal disputes. The verbal forms can be used to describe the beginning of a dispute, the disputation in progress, or the settling of it (here, and in Isa 1:18). between us,
who749 tn The relative pronoun is understood in this clause. might lay750 tn The jussive in conditional sentences retains its voluntative sense: let something be so, and this must happen as a consequence (see GKC 323 §109.i). his hand on us both,751 sn The idiom of “lay his hand on the two of us” may come from a custom of a judge putting his hands on the two in order to show that he is taking them both under his jurisdiction. The expression can also be used for protection (see Ps 139:5). Job, however, has a problem in that the other party is God, who himself will be arbiter in judgment.
|
BHSSTR | <08147> wnyns <05921> le <03027> wdy <07896> tsy <03198> xykwm <0996> wnynyb <03426> sy <03863> al (9:33) |
LXXM | eiye {INJ} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} mesithv {<3316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} elegcwn {<1651> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} diakouwn {V-PAPNS} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} amfoterwn {A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |