BIS | Jika aku mau tersenyum dan tertawa gembira, jika kucoba melupakan segala derita, maka dukaku datang kembali, memburu aku; sebab kutahu, Allah tetap mempersalahkan aku. | TB | Bila aku berpikir: Aku hendak melupakan keluh kesahku, mengubah air mukaku, dan bergembira, | FAYH | "Apabila aku memutuskan untuk melupakan segala keluh-kesahku terhadap Allah, untuk mengakhiri kesedihanku, dan mulai bersukaria,
| DRFT_WBTC | | TL | Jikalau kataku: Aku hendak melupakan kesukaranku, dan meninggalkan muram mukaku, dan menyegarkan diriku; | KSI | | DRFT_SB | Jikalau kataku aku hendak melupakan sungutanku dan aku hendak menghilangkan muka yang murung serta menyegarkan diriku | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Djika aku berkata: "Keluh-kesahku mau kulupakan, aku mau mengubah air muka dan bermuka riang", | TB_ITL_DRF | Bila <0518> aku berpikir <0559>: Aku hendak <07879> melupakan <07911> keluh kesahku <07879>, mengubah <05800> air mukaku <06440>, dan bergembira <01082>, | TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> kataku <0559>: Aku hendak melupakan <07911> kesukaranku <07879>, dan meninggalkan <05800> muram mukaku <06440>, dan menyegarkan <01082> diriku; | AV# | If I say <0559> (8800), I will forget <07911> (8799) my complaint <07879>, I will leave off <05800> (8799) my heaviness <06440>, and comfort <01082> (8686) [myself]: | BBE | If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright; | MESSAGE | Even if I say, 'I'll put all this behind me, I'll look on the bright side and force a smile,' | NKJV | If I say, `I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,' | PHILIPS | | RWEBSTR | If I say, I will forget my complaint, I will put off my heaviness, and comfort [myself]: | GWV | Even if I say, 'I will forget my complaining; I will change my expression and smile,' | NET | If I say,* ‘I will* forget my complaint, I will change my expression* and be cheerful,’* | NET | 9:27 If I say,730 tn The construction here uses the infinitive construct with a pronominal suffix – “if my saying” is this, or “if I say.” For the conditional clause using אִם (’im) with a noun clause, see GKC 496 §159.u. ‘I will731 tn The verbal form is a cohortative of resolve: “I will forget” or “I am determined to forget.” The same will be used in the second colon of the verse. forget my complaint,
I will change my expression732 tn Heb “I will abandon my face,” i.e., change my expression. The construction here is unusual; G. R. Driver connected it to an Arabic word ‘adaba, “made agreeable” (IV), and so interpreted this line to mean “make my countenance pleasant” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 76). M. Dahood found a Ugaritic root meaning “make, arrange” (“The Root ’zb II in Job,” JBL 78 [1959]: 303-9), and said, “I will arrange my face.” But see H. G. Williamson, “A Reconsideration of `azab II in Ugaritic,” ZAW 87 (1985): 74-85; Williamson shows it is probably not a legitimate cognate. D. J. A. Clines (Job [WBC], 219) observes that with all these suggestions there are too many homonyms for the root. The MT construction is still plausible. and be cheerful,’733 tn In the Hiphil of בָּלַג (balag) corresponds to Arabic balija which means “to shine” and “to be merry.” The shining face would signify cheerfulness and smiling. It could be translated “and brighten [my face].”
| BHSSTR | <01082> hgylbaw <06440> ynp <05800> hbzea <07879> yxyv <07911> hxksa <0559> yrma <0518> Ma (9:27) | LXXM | ean {<1437> CONJ} te {<5037> PRT} gar {<1063> PRT} eipw {V-AAS-1S} epilhsomai {V-FMI-1S} lalwn {<2980> V-PAPNS} sugkuqav {<4794> V-AAPNS} tw {<3588> T-DSN} proswpw {<4383> N-DSN} stenaxw {<4727> V-FAI-1S} | IGNT | | WH | | TR | |
|