TB_ITL_DRF | Apabila Ia merampas, siapa <04310> akan menghalangi-Nya <02862>? Siapa <04310> akan menegur-Nya <0559>: Apa <04100> yang Kaulakukan <06213>? |
TB | Apabila Ia merampas, siapa akan menghalangi-Nya? Siapa akan menegur-Nya: Apa yang Kaulakukan? |
BIS | Jika Ia merampas, siapa berani melarang-Nya? atau berani bertanya pada-Nya, 'Hai, Kau sedang apa?' |
FAYH | Apabila Ia merenggut (nyawa manusia), siapakah yang dapat mencegah Dia? Siapa berani menegor Dia, 'Apa yang sedang Kauperbuat ini?'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Ia merampas, maka siapa gerangan dapat menyuruh Dia mengembalikan? siapa gerangan dapat berkata kepada-Nya: Apakah perbuatan-Mu? |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Ia menyambar maka siapa gerangan yang melarangkan bahkan siapa gerangan yang berkata kepada-Nya: Apakah perbuatan-Mu? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kalau Ia merampas, siapa gerangan menghalangiNja, siapa gerangan akan berkata: "Apakah jang Kauperbuat itu?" |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> Ia merampas <02862>, maka siapa <04310> gerangan dapat menyuruh Dia mengembalikan <07725>? siapa <04310> gerangan dapat berkata <0559> kepada-Nya <0413>: Apakah <04100> perbuatan-Mu <06213>? |
AV# | Behold, he taketh away <02862> (8799), who can hinder <07725> (8686) him? who will say <0559> (8799) unto him, What doest <06213> (8799) thou? {hinder...: Heb. turn him away?} |
BBE | If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing? |
MESSAGE | If he steals you blind, who can stop him? Who's going to say, 'Hey, what are you doing?' |
NKJV | If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, `What are You doing?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou? |
GWV | He takes something away, but who can stop him? Who is going to ask him, 'What are you doing?' |
NET | If he snatches away,* who can turn him back?* Who dares to say to him, ‘What are you doing?’ |
NET | 9:12 If he snatches away,680 tn E. Dhorme (Job, 133) surveys the usages and concludes that the verb חָתַף (khataf) normally describes the wicked actions of a man, especially by treachery or trickery against another. But a verb חָתַף (khataf) is found nowhere else; a noun “robber” is found in Prov 23:28. Dhorme sees no reason to emend the text, because he concludes that the two verbs are synonymous. Job is saying that if God acts like a plunderer, there is no one who can challenge what he does. who can turn him back?681 tn The verb is the Hiphil imperfect (potential again) from שׁוּב (shuv). In this stem it can mean “turn back, refute, repel” (BDB 999 s.v. Hiph.5).
Who dares to say to him, ‘What are you doing?’
|
BHSSTR | <06213> hvet <04100> hm <0413> wyla <0559> rmay <04310> ym <07725> wnbysy <04310> ym <02862> Ptxy <02005> Nh (9:12) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} apallaxh {<525> V-AAS-3S} tiv {<5100> I-NSM} apostreqei {<654> V-FAI-3S} h {<2228> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} erei {V-FAI-3S} autw {<846> D-DSM} ti {<5100> I-ASN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |