TB_ITL_DRF | Sebagaimana <03615> awan <06051> lenyap dan melayang <01980> hilang, demikian <03651> juga orang yang turun <03381> ke dalam dunia <07585> orang mati tidak <03808> akan muncul <05927> kembali. |
TB | Sebagaimana awan lenyap dan melayang hilang, demikian juga orang yang turun ke dalam dunia orang mati tidak akan muncul kembali. |
BIS | Seperti awan yang meredup lalu menghilang, manusia pun mati, tak akan kembali pulang. Semua orang yang pernah mengenal dia, lupa kepadanya dan tak lagi mengingatnya. |
FAYH | Sebagaimana awan berpencar lalu lenyap, demikian juga orang yang turun ke dunia orang mati tidak akan kembali lagi untuk selama-lamanya --
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti awan yang lenyap dan melayang-layang, demikian turunlah manusia ke dalam alam barzakh dan tiada ia naik pula dari dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Seperti orang yang hilang dan lenyap demikian juga orang yang turun ke alam maut itu tiada akan naik lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Awan lenjap dan berlalu, demikian siapa, jang turun kepratala, tiadalah muntjul kembali. |
TL_ITL_DRF | Seperti awan <06051> yang lenyap <03615> dan melayang-layang <01980>, demikian <03651> turunlah <03381> manusia ke dalam alam barzakh <07585> dan tiada <03808> ia naik <05927> pula dari dalamnya. |
AV# | [As] the cloud <06051> is consumed <03615> (8804) and vanisheth away <03212> (8799): so he that goeth down <03381> (8802) to the grave <07585> shall come up <05927> (8799) no [more]. |
BBE | A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. |
MESSAGE | When a cloud evaporates, it's gone for good; those who go to the grave never come back. |
NKJV | [As] the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. |
GWV | As a cloud fades away and disappears, so a person goes into the grave and doesn't come back again. |
NET | As* a cloud is dispersed and then disappears,* so the one who goes down to the grave* does not come up again.* |
NET | 7:9 As535 tn The comparison is implied; “as” is therefore supplied in the translation. a cloud is dispersed and then disappears,536 tn The two verbs כָּלַה (kalah) and הָלַךְ (halakh) mean “to come to an end” and “to go” respectively. The picture is of the cloud that breaks up, comes to an end, is dispersed so that it is no longer a cloud; it then fades away or vanishes. This line forms a good simile for the situation of a man who comes to his end and disappears.
so the one who goes down to the grave537 tn The noun שְׁאוֹל (shÿ’ol) can mean “the grave,” “death,” or “Sheol” – the realm of departed spirits. In Job this is a land from which there is no return (10:21 and here). It is a place of darkness and gloom (10:21-22), a place where the dead lie hidden (14:13); as a place appointed for all no matter what their standing on earth might have been (30:23). In each case the precise meaning has to be determined. Here the grave makes the most sense, for Job is simply talking about death.
does not come up again.538 sn It is not correct to try to draw theological implications from this statement or the preceding verse (Rashi said Job was denying the resurrection). Job is simply stating that when people die they are gone – they do not return to this present life on earth. Most commentators and theologians believe that theological knowledge was very limited at such an early stage, so they would not think it possible for Job to have bodily resurrection in view. (See notes on ch. 14 and 19:25-27.)
|
BHSSTR | <05927> hley <03808> al <07585> lwas <03381> drwy <03651> Nk <01980> Klyw <06051> Nne <03615> hlk (7:9) |
LXXM | wsper {<3746> ADV} nefov {<3509> N-NSN} apokayaryen {V-APPNS} ap {<575> PREP} ouranou {<3772> N-GSM} ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} anyrwpov {<444> N-NSM} katabh {<2597> V-AAS-3S} eiv {<1519> PREP} adhn {<86> N-ASM} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} anabh {<305> V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |