copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 7:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBila aku pergi tidur, malam merentang panjang; kurindukan fajar, tak dapat kuberbaring tenang.
TBBila aku pergi tidur, maka pikirku: Bilakah aku akan bangun? Tetapi malam merentang panjang, dan aku dicekam oleh gelisah sampai dinihari.
FAYHBila aku hendak tidur, aku berpikir, 'Apakah masih ada hari esok bagiku?' Malam sangat panjang dan aku gelisah sampai fajar menyingsing.
DRFT_WBTC
TLApabila aku berbaring maka kataku: Bila gerangan aku akan bangun? tetapi malam juga dilanjutkan dan akupun dipenatkan dengan beberapa berapa percintaan sampai kepada dini hari.
KSI
DRFT_SBApabila aku berbaring maka kataku: Bilakah aku boleh bangun? Tetapi lanjut malam itu maka aku berbalik-balik kiri kanan sampai terbit fajar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESedang aku berbaring, aku berkata pada diriku: "Bila aku akan bangun", dan pabila hari petang, maka kenjanglah aku dengan gelisah hingga dinihari.
TB_ITL_DRFBila <0518> aku pergi tidur <07901>, maka <06965> pikirku: Bilakah aku <04059> <0559> akan bangun? Tetapi <04059> <06965> malam <06153> merentang <04059> panjang, dan aku dicekam <05076> oleh gelisah sampai <05704> dinihari <05399>.
TL_ITL_DRFApabila <0518> aku berbaring <07901> maka kataku: Bila gerangan aku <04059> <0559> akan bangun? tetapi <04059> malam <06153> juga dilanjutkan <04059> dan akupun dipenatkan <07646> <06153> dengan beberapa berapa percintaan <05076> sampai <05704> kepada dini <05399> hari.
AV#When I lie down <07901> (8804), I say <0559> (8804), When shall I arise <06965> (8799), and the night <06153> be gone <04059>? and I am full <07646> (8804) of tossings to and fro <05076> unto the dawning of the day <05399>. {the night...: Heb. the evening be measured?}
BBEWhen I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
MESSAGEI go to bed and think, 'How long till I can get up?' I toss and turn as the night drags on--and I'm fed up!
NKJVWhen I lie down, I say, `When shall I arise, And the night be ended?' For I have had my fill of tossing till dawn.
PHILIPS
RWEBSTRWhen I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
GWVWhen I lie down, I ask, 'When will I get up?' But the evening is long, and I'm exhausted from tossing about until dawn.
NETIf I lie down, I say,* ‘When will I arise?’, and the night stretches on* and I toss and turn restlessly* until the day dawns.
NET7:4 If I lie down, I say,518 ‘When will I arise?’,

and the night stretches on519

and I toss and turn restlessly520

until the day dawns.

BHSSTR<05399> Psn <05704> yde <05076> Myddn <07646> ytebvw <06153> bre <04059> ddmw <06965> Mwqa <04970> ytm <0559> ytrmaw <07901> ytbks <0518> Ma (7:4)
LXXMean {<1437> CONJ} koimhyw {<2837> V-APS-1S} legw {<3004> V-PAI-1S} pote {<4218> ADV} hmera {<2250> N-NSF} wv {<3739> CONJ} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} anastw {<450> V-AAS-1S} palin {<3825> ADV} pote {<4218> ADV} espera {<2073> N-NSF} plhrhv {<4134> A-NSM} de {<1161> PRT} ginomai {<1096> V-PMI-1S} odunwn {<3601> N-GPF} apo {<575> PREP} esperav {<2073> N-GSF} ewv {<2193> PREP} prwi {<4404> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran