TL_ITL_DRF | Tiada <03808> ia balik <07725> kembali <05750> kepada rumahnya <01004>, dan tempat <04725> kedudukannyapun <05750> tiada <03808> mengenai <05234> akan dia pula <05750>. |
TB | Ia tidak lagi kembali ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi oleh tempat tinggalnya. |
BIS | (7:9) |
FAYH | ia tidak mungkin kembali kepada keluarganya atau ke rumahnya, dan tidak akan dikenal lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiada ia balik kembali kepada rumahnya, dan tempat kedudukannyapun tiada mengenai akan dia pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Tiada lagi ia akan pulang ke rumahnya dan tempat kedudukkannya tiada akan mengenal lagi akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tak akan ia kembali kerumahnja, kediamannjapun tidak akan mengenalinja pula. |
TB_ITL_DRF | Ia tidak <03808> lagi <05750> kembali <07725> ke rumahnya <01004>, dan tidak <03808> dikenal <05234> lagi <05750> oleh tempat tinggalnya <04725>. |
AV# | He shall return <07725> (8799) no more to his house <01004>, neither shall his place <04725> know <05234> (8686) him any more. |
BBE | He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him. |
MESSAGE | They don't return to visit their families; never again will friends drop in for coffee. |
NKJV | He shall never return to his house, Nor shall his place know him anymore. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
GWV | He doesn't come back home again, and his household doesn't recognize him anymore. |
NET | He returns no more to his house, nor does his place of residence* know him* any more. |
NET | 7:10 He returns no more to his house,
nor does his place of residence539 tn M. Dahood suggests the meaning is the same as “his abode” (“Hebrew-Ugaritic Lexicography V,” Bib 48 [1967]: 421-38). know him540 tn The verb means “to recognize” by seeing. “His place,” the place where he was living, is the subject of the verb. This personification is intended simply to say that the place where he lived will not have him any more. The line is very similar to Ps 103:16b – when the wind blows the flower away, its place knows it no more. any more.
Job Remonstrates with God
|
BHSSTR | <04725> wmqm <05750> dwe <05234> wnryky <03808> alw <01004> wtybl <05750> dwe <07725> bwsy <03808> al (7:10) |
LXXM | oud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} epistreqh {<1994> V-AAS-3S} eti {<2089> ADV} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} idion {<2398> A-ASM} oikon {<3624> N-ASM} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} epignw {<1921> V-AAS-3S} auton {<846> D-ASM} eti {<2089> ADV} o {<3588> T-NSM} topov {<5117> N-NSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |