copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 7:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTiada <03808> ia balik <07725> kembali <05750> kepada rumahnya <01004>, dan tempat <04725> kedudukannyapun <05750> tiada <03808> mengenai <05234> akan dia pula <05750>.
TBIa tidak lagi kembali ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi oleh tempat tinggalnya.
BIS(7:9)
FAYHia tidak mungkin kembali kepada keluarganya atau ke rumahnya, dan tidak akan dikenal lagi.
DRFT_WBTC
TLTiada ia balik kembali kepada rumahnya, dan tempat kedudukannyapun tiada mengenai akan dia pula.
KSI
DRFT_SBTiada lagi ia akan pulang ke rumahnya dan tempat kedudukkannya tiada akan mengenal lagi akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETak akan ia kembali kerumahnja, kediamannjapun tidak akan mengenalinja pula.
TB_ITL_DRFIa tidak <03808> lagi <05750> kembali <07725> ke rumahnya <01004>, dan tidak <03808> dikenal <05234> lagi <05750> oleh tempat tinggalnya <04725>.
AV#He shall return <07725> (8799) no more to his house <01004>, neither shall his place <04725> know <05234> (8686) him any more.
BBEHe will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
MESSAGEThey don't return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
NKJVHe shall never return to his house, Nor shall his place know him anymore.
PHILIPS
RWEBSTRHe shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
GWVHe doesn't come back home again, and his household doesn't recognize him anymore.
NETHe returns no more to his house, nor does his place of residence* know him* any more.
NET7:10 He returns no more to his house,

nor does his place of residence539

know him540 any more.

Job Remonstrates with God

BHSSTR<04725> wmqm <05750> dwe <05234> wnryky <03808> alw <01004> wtybl <05750> dwe <07725> bwsy <03808> al (7:10)
LXXMoud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} epistreqh {<1994> V-AAS-3S} eti {<2089> ADV} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} idion {<2398> A-ASM} oikon {<3624> N-ASM} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} epignw {<1921> V-AAS-3S} auton {<846> D-ASM} eti {<2089> ADV} o {<3588> T-NSM} topov {<5117> N-NSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran