TB | Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu, |
BIS | Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku? |
FAYH | Pernahkah aku meminta sesuatu dari kalian? Pernahkah aku minta uang jasa dari kalian?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sudahkah aku berkata demikian: Berikanlah aku barang sesuatu; atau persembahkanlah sesuatu dari pada hartamu karena aku? |
KSI | |
DRFT_SB | Sudahkah aku berkata: Berikanlah aku barang sesuatu atau persembahkanlah sesuatu bagiku dari pada hartamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah aku berkata: Berilah aku sesuatu, dan dari kekajaanmu berhadiahlah untuk kepentinganku? |
TB_ITL_DRF | Pernahkah <03588> aku berkata <0559>: Berilah <03051> aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu <07809>, |
TL_ITL_DRF | Sudahkah <03588> aku berkata <0559> demikian: Berikanlah <03051> aku barang sesuatu; atau persembahkanlah <03581> sesuatu dari pada hartamu <07809> karena aku? |
AV# | Did I say <0559> (8804), Bring <03051> (8798) unto me? or, Give a reward <07809> (8798) for me of your substance <03581>? |
BBE | Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth? |
MESSAGE | It's not as though I asked you for anything--I didn't ask you for one red cent-- |
NKJV | Did I ever say, `Bring [something] to me'?Or, `Offer a bribe for me from your wealth'? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance? |
GWV | Did I ever say, 'Give me a gift,' or 'Offer me a bribe from your wealth,' |
NET | “Have I* ever said,* ‘Give me something, and from your fortune* make gifts* in my favor’? |
NET | 6:22 “Have I478 tn The Hebrew הֲכִי (hakhi) literally says “Is it because….” ever said,479 sn For the next two verses Job lashes out in sarcasm against his friends. If he had asked for charity, for their wealth, he might have expected their cold response. But all he wanted was sympathy and understanding (H. H. Rowley, Job [NCBC], 63). ‘Give me something,
and from your fortune480 tn The word כֹּחַ (koakh) basically means “strength, force”; but like the synonym חַיִל (khayil), it can also mean “wealth, fortune.” E. Dhorme notes that to the Semitic mind, riches bring power (Job, 90). make gifts481 tn Or “bribes.” The verb שִׁחֲדוּ (shikhadu) means “give a שֹׁחַד (shokhad, “bribe”).” The significance is simply “make a gift” (especially in the sense of corrupting an official [Ezek 16:33]). For the spelling of the form in view of the guttural, see GKC 169 §64.a. in my favor’?
|
BHSSTR | <01157> ydeb <07809> wdxs <03581> Mkxkmw <0> yl <03051> wbh <0559> ytrma <03588> ykh (6:22) |
LXXM | ti {<5100> I-NSN} gar {<1063> PRT} mh {<3165> ADV} ti {<5100> I-ASN} umav {<4771> P-AP} hthsa {<154> V-AAI-1S} h {<2228> CONJ} thv {<3588> T-GSF} par {<3844> PREP} umwn {<4771> P-GP} iscuov {<2479> N-GSF} epideomai {V-PMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |