TB | Ia menempatkan orang yang hina pada derajat yang tinggi dan orang yang berdukacita mendapat pertolongan yang kuat; |
BIS | Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah. |
FAYH | Ia meninggikan orang yang rendah hati, dan menghibur orang yang berdukacita serta mengangkatnya ke tempat yang aman.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ia meninggikan orang rendah, dan menyelamatkan orang yang berdukacita; |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga ditinggikan-Nya orang yang rendah dan orang yang dukacita diangkat-Nya supaya selamat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Untuk mendjundjung orang2 jang hina, dan agar orang2 berkabung amat berbahagia, |
TB_ITL_DRF | Ia menempatkan <07760> orang yang hina pada derajat <08217> yang tinggi <04791> dan orang yang berdukacita <06937> mendapat pertolongan <07682> yang kuat <07682>; |
TL_ITL_DRF | Ia meninggikan <07760> orang rendah <08217>, dan menyelamatkan <03468> <07682> <06937> <04791> orang yang berdukacita <06937>; |
AV# | To set up <07760> (8800) on high <04791> those that be low <08217>; that those which mourn <06937> (8802) may be exalted <07682> (8804) to safety <03468>. |
BBE | Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place; |
MESSAGE | He raises up the down-and-out, gives firm footing to those sinking in grief. |
NKJV | He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To set on high those that are low; that those who mourn may be exalted to safety. |
GWV | He places lowly people up high. He lifts those who mourn to safety. |
NET | he sets* the lowly* on high, that those who mourn* are raised* to safety. |
NET | 5:11 he sets352 tn Heb “setting.” The infinitive construct clause is here taken as explaining the nature of God, and so parallel to the preceding descriptions. If read simply as a purpose clause after the previous verse, it would suggest that the purpose of watering the earth was to raise the humble (cf. NASB, “And sends water on the fields, // So that He sets on high those who are lowly”). A. B. Davidson (Job, 39) makes a case for this interpretation, saying that God’s gifts in nature have the wider purpose of blessing man, but he prefers to see the line as another benevolence, parallel to v. 10, and so suggests a translation “setting up” rather than “to set up.” the lowly353 tn The word שְׁפָלִים (sh˙falim) refers to “those who are down.” This refers to the lowly and despised of the earth. They are the opposite of the “proud” (see Ps 138:6). Here there is a deliberate contrast between “lowly” and “on high.” on high,
that those who mourn354 tn The meaning of the word is “to be dark, dirty”; therefore, it refers to the ash-sprinkled head of the mourner (H. H. Rowley, Job [NCBC], 54). The custom was to darken one’s face in sorrow (see Job 2:12; Ps 35:14; 38:7). are raised355 tn The perfect verb may be translated “be set on high; be raised up.” E. Dhorme (Job, 64) notes that the perfect is parallel to the infinitive of the first colon, and so he renders it in the same way as the infinitive, comparing the construction to that of 28:25. to safety.
|
BHSSTR | <03468> esy <07682> wbgv <06937> Myrdqw <04791> Mwrml <08217> Mylps <07760> Mwvl (5:11) |
LXXM | ton {<3588> T-ASM} poiounta {<4160> V-PAPAS} tapeinouv {<5011> A-APM} eiv {<1519> PREP} uqov {<5311> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apolwlotav {V-RAPAP} exegeironta {<1825> V-PAPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |