copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 42:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSetelah TUHAN mengucapkan firman itu kepada Ayub, maka firman TUHAN kepada Elifas, orang Teman: "Murka-Ku menyala terhadap engkau dan terhadap kedua sahabatmu, karena kamu tidak berkata benar tentang Aku seperti hamba-Ku Ayub.
BISSetelah selesai berbicara kepada Ayub, berkatalah TUHAN kepada Elifas, "Aku marah kepadamu dan kepada kedua temanmu, karena kamu tidak mengatakan yang sebenarnya tentang diri-Ku. Tetapi hamba-Ku Ayub tidaklah demikian.
FAYHSetelah TUHAN selesai berbicara dengan Ayub, Ia berfirman kepada Elifas orang Teman: "Murka-Ku menyala terhadap engkau dan kedua kawanmu karena kalian berbicara yang tidak benar mengenai Aku. Tetapi tidak demikian halnya dengan hamba-Ku Ayub.
DRFT_WBTC
TLArakian, setelah sudah Tuhan berfirman segala perkara ini kepada Ayub, maka firman Tuhan kepada Elifaz, orang Temani itu, bunyinya: Bahwa murka-Ku bernyala-nyala akan dikau dan akan kedua sahabatmu itu, sebab segala katamu akan Daku tiada dengan sebenarnya seperti kata Ayub, hamba-Ku itu.
KSI
DRFT_SBAdapun kemudian dari pada Allah telah berfirman demikian kepada Ayub maka firman Allah kepada Elifas, orang Teman itu: "Bahwa bernyalalah murka-Ku kepadamu dan kepada kedua sahabatmu itu karena bukannya kamu mengatakan perkara yang benar dari hal-Ku seperti yang dikatakan oleh hamba-Ku Ayub.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah Jahwe mengutjapkan perkataan itu kepada Ijob, lalu Ia bersabda kepada Elifaz dari Teman: "Marahlah Aku kepadamu dan kepada kedua temanmu, sebab kamu tidak berbitjara benar tentang diriKu seperti hambaKu Ijob.
TB_ITL_DRFSetelah <0310> TUHAN <03068> mengucapkan <01696> firman <01697> itu <0428> kepada <0413> Ayub <0347>, maka firman <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Elifas <0464>, orang Teman <08489>: "Murka-Ku <02734> menyala <0639> terhadap <02734> engkau dan terhadap <0639> kedua <08147> sahabatmu <07453>, karena <03588> kamu tidak <03808> berkata <01696> benar tentang <0413> Aku seperti <03559> hamba-Ku <05650> Ayub <0347>.
TL_ITL_DRFArakian <01961>, setelah <0310> sudah Tuhan <03068> berfirman <01696> segala <0853> perkara <01697> ini <0428> kepada <0413> Ayub <0347>, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Elifaz <0464>, orang Temani <08489> itu, bunyinya: Bahwa murka-Ku bernyala-nyala <0639> akan dikau <0> dan akan kedua <08147> sahabatmu <07453> itu, sebab <03588> segala katamu akan Daku tiada <03808> dengan sebenarnya seperti kata <01696> Ayub <0347>, hamba-Ku <05650> itu.
AV#And it was [so], that after <0310> the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) these words <01697> unto Job <0347>, the LORD <03068> said <0559> (8799) to Eliphaz <0464> the Temanite <08489>, My wrath <0639> is kindled <02734> (8804) against thee, and against thy two <08147> friends <07453>: for ye have not spoken <01696> (8765) of me [the thing that is] right <03559> (8737), as my servant <05650> Job <0347> [hath].
BBEAnd it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
MESSAGEAfter GOD had finished addressing Job, he turned to Eliphaz the Temanite and said, "I've had it with you and your two friends. I'm fed up! You haven't been honest either with me or about me--not the way my friend Job has.
NKJVAnd so it was, after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not spoken of Me [what is] right, as My servant Job [has].
PHILIPS
RWEBSTRAnd it was [so], that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me [the thing that is] right, as my servant Job [hath].
GWVAfter the LORD had said those things to Job, the LORD said to Eliphaz from Teman, "I'm very angry with you and your two friends because you didn't speak what is right about me as my servant Job has done.
NETAfter the Lord had spoken these things to Job, he* said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up* against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right,* as my servant Job has.
NET42:7 After the Lord had spoken these things to Job, he2410 said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up2411 against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right,2412 as my servant Job has.
BHSSTR<0347> bwya <05650> ydbek <03559> hnwkn <0413> yla <01696> Mtrbd <03808> al <03588> yk <07453> Kyer <08147> ynsbw <0> Kb <0639> ypa <02734> hrx <08489> ynmyth <0464> zpyla <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <0347> bwya <0413> la <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <03068> hwhy <01696> rbd <0310> rxa <01961> yhyw (42:7)
LXXMegeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} lalhsai {<2980> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} tw {<3588> T-DSM} iwb {<2492> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} elifav {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} yaimanith {N-DSM} hmartev {<264> V-AAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} filoi {<5384> A-NPM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} elalhsate {<2980> V-AAI-2P} enwpion {<1799> PREP} mou {<1473> P-GS} alhyev {<227> A-ASN} ouden {<3762> A-ASN} wsper {<3746> ADV} o {<3588> T-NSM} yerapwn {<2324> N-NSM} mou {<1473> P-GS} iwb {<2492> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran