BIS | Engkau bertanya mengapa aku berani meragukan hikmat-Mu padahal aku sendiri tidak tahu menahu. Aku bicara tentang hal-hal yang tidak kumengerti, tentang hal-hal yang terlalu ajaib bagiku ini. |
TB | Firman-Mu: Siapakah dia yang menyelubungi keputusan tanpa pengetahuan? Itulah sebabnya, tanpa pengertian aku telah bercerita tentang hal-hal yang sangat ajaib bagiku dan yang tidak kuketahui. |
FAYH | Engkau bertanya: Siapakah orang yang demikian bodohnya sehingga ia tidak mau mengakui segala sesuatu tentang Allah, dengan mengucapkan kata-kata yang tidak berpengetahuan? Akulah orangnya. Aku telah berbuat lancang karena aku telah membicarakan perkara-perkara yang tidak kuketahui dan tidak kupahami, perkara-perkara yang terlalu ajaib bagiku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapakah dia yang telah menyembunyikan bicara dengan tiada berpengetahuan? Bahwa sesungguhnya aku sudah berkata-kata akan barang yang tiada aku mengerti, dan akan barang yang telalu ajaib bagiku dan yang tiada kuketahui. |
KSI | |
DRFT_SB | Siapakah yang menyembunyikan bicara dengan tiada berpengetahuan ini sebab itu aku sudah mengatakan barang yang tiada aku mengerti dan perkara-perkara yang terlalu ajaib bagiku yang tiada kuketahui akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Siapakah dia jang mengaburkan rentjana, dengan tutur jang tidak bermakna?" Betul! Tanpa pengertian aku telah mengutarakan hal2 terlalu adjaib bagiku, jang tidak kuketahui. |
TB_ITL_DRF | Firman-Mu: Siapakah <04310> dia yang menyelubungi <05956> keputusan <06098> tanpa <01097> pengetahuan <01847>? Itulah sebabnya <03651>, tanpa <03808> pengertian <0995> aku telah bercerita <05046> tentang hal-hal yang sangat ajaib <06381> bagiku <04480> dan yang tidak <03808> kuketahui <03045>. |
TL_ITL_DRF | Siapakah <04310> dia yang telah menyembunyikan <05956> bicara <06098> dengan tiada <01097> berpengetahuan <01847>? Bahwa sesungguhnya <03651> aku sudah berkata-kata <05046> akan barang yang tiada <03808> aku mengerti <0995>, dan akan barang yang telalu ajaib <06381> bagiku <04480> dan yang tiada <03808> kuketahui <03045>. |
AV# | Who [is] he that hideth <05956> (8688) counsel <06098> without knowledge <01847>? therefore have I uttered <05046> (8689) that I understood <0995> (8799) not; things too wonderful <06381> (8737) for me, which I knew <03045> (8799) not. |
BBE | Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out. |
MESSAGE | You asked, 'Who is this muddying the water, ignorantly confusing the issue, second-guessing my purposes?' I admit it. I was the one. I babbled on about things far beyond me, made small talk about wonders way over my head. |
NKJV | [You asked], `Who [is] this who hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who [is] he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
GWV | "You said, 'Who is this that belittles my advice without having any knowledge about it?' Yes, I have stated things I didn't understand, things too mysterious for me to know. |
NET | you asked,* ‘Who is this who darkens counsel without knowledge?’ But* I have declared without understanding* things too wonderful for me to know.* |
NET | 42:3 you asked,2403 tn The expression “you asked” is added here to clarify the presence of the line to follow. Many commentators delete it as a gloss from Job 38:2. If it is retained, then Job has to be recalling God’s question before he answers it.
‘Who is this who darkens counsel
without knowledge?’
But2404 tn The word לָכֵן (lakhen) is simply “but,” as in Job 31:37. I have declared without understanding2405 tn Heb “and I do not understand.” The expression serves here in an adverbial capacity. It also could be subordinated as a complement: “I have declared [things that] I do not understand.”
things too wonderful for me to know.2406 tn The last clause is “and I do not know.” This is also subordinated to become a dependent clause.
|
BHSSTR | <03045> eda <03808> alw <04480> ynmm <06381> twalpn <0995> Nyba <03808> alw <05046> ytdgh <03651> Nkl <01847> ted <01097> ylb <06098> hue <05956> Mylem <02088> hz <04310> ym (42:3) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kruptwn {<2928> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} boulhn {<1012> N-ASF} feidomenov {<5339> V-PMPNS} de {<1161> PRT} rhmatwn {<4487> N-GPN} kai {<2532> CONJ} se {<4771> P-AS} oietai {<3633> V-PMI-3S} kruptein {<2928> V-PAN} tiv {<5100> I-NSM} de {<1161> PRT} anaggelei {<312> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} a {<3739> R-APN} ouk {<3364> ADV} hdein {V-YAI-1S} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} yaumasta {<2298> A-APN} a {<3739> R-APN} ouk {<3364> ADV} hpistamhn {V-IMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |