TL_ITL_DRF | datanglah kekejutan dan kegentaran <06343> atasku <07122>, digentarkannya <07460> segala tulang-tulangku <06106>. |
TB | Aku terkejut dan gentar, sehingga tulang-tulangku gemetar. |
BIS | Aku pun terkejut dan menggigil gentar; seluruh tubuhku bergundang, gemetar. |
FAYH | Tiba-tiba aku dicekam ketakutan. Aku gemetar karena gentar
|
DRFT_WBTC | |
TL | datanglah kekejutan dan kegentaran atasku, digentarkannya segala tulang-tulangku. |
KSI | |
DRFT_SB | datanglah ketakutan atasku dan kegentaran digentarkannya segala tulangku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketakutan menjergap diriku dan kegentaran, dan geletar menggentarkan tulangku; |
TB_ITL_DRF | Aku terkejut <06343> dan gentar, sehingga <07460> tulang-tulangku <06106> gemetar <06342>. |
AV# | Fear <06343> came <07122> (8804) upon me, and trembling <07461>, which made all <07230> my bones <06106> to shake <06342> (8689). {came...: Heb. met} {all: Heb. the multitude of} |
BBE | Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble; |
MESSAGE | Dread stared me in the face, and Terror. I was scared to death--I shook from head to foot. |
NKJV | Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
GWV | fear and trembling came over me, and all my bones shook. |
NET | a trembling* gripped me – and a terror! – and made all my bones shake.* |
NET | 4:14 a trembling280 tn The two words פַּחַד (pakhad, “trembling”) and רְעָדָה (rÿ’adah, “terror”) strengthen each other as synonyms (see also Ps 55:6). The subject of the verb קָרָא (qara’, “befall, encounter”) is פַּחַד (pakhad, “trembling”); its compound subject has been placed at the end of the colon. gripped me – and a terror! –
and made all my bones shake.281 tn The subject of the Hiphil verb הִפְחִיד (hifkhid, “dread”) is פַּחַד (pakhad, “trembling”), which is why it is in the singular. The cognate verb intensifies and applies the meaning of the noun. BDB 808 s.v. פַּחַד Hiph translates it “fill my bones with dread.” In that sense “bones” would have to be a metonymy of subject representing the framework of the body, so that the meaning is that his whole being was filled with trembling.
|
BHSSTR | <06342> dyxph <06106> ytwmue <07230> brw <07460> hderw <07122> ynarq <06343> dxp (4:14) |
LXXM | frikh {N-NSF} de {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} sunhnthsen {<4876> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} tromov {<5156> N-NSM} kai {<2532> CONJ} megalwv {<3171> ADV} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} suneseisen {V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |