(39-10) Ditertawakannya keramaian negeri dan tiada didengarnya akan ingar orang penghalau.
TB
(39-10) Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
BIS
Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
FAYH
(39-10) Karena mereka tidak menyukai keramaian kota dan tidak senang mendengar teriakan para penggiring!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
(39-10) Maka keramaian negri itu ditertawakannya dan tiada didengarnya akan teriak orang pengerah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Ia menertawakan kesibukan ramai kota, dan tidak mendengarkan teriak si penghalau.
TB_ITL_DRF
(39-10) Ia menertawakan <07832> keramaian <01995> kota <07151>, tidak <03808> mendengarkan <08085> teriak si penggiring <08663>;
TL_ITL_DRF
(39-10) Ditertawakannya <07832> keramaian negeri <07151> dan tiada <03808> didengarnya <08085> akan ingar <01995> orang <05065> penghalau <08663>.
AV#
He scorneth <07832> (8799) the multitude <01995> of the city <07151>, neither regardeth <08085> (8799) he the crying <08663> of the driver <05065> (8802). {of the driver: Heb. of the exactor}
BBE
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
MESSAGE
He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried. He's oblivious to the cries of teamsters.
NKJV
He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.
PHILIPS
RWEBSTR
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
GWV
It laughs at the noise of the city and doesn't even listen to the shouting of its master.
NET
It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver.*
NET
39:7 It scorns the tumult in the town;
it does not hear the shouts of a driver.2292
sn The animal is happier in open countryside than in a busy town, and on its own rather than being driven by a herdsman.