(39-9) Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
BIS
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
FAYH
(39-9) Akulah yang menempatkan mereka di padang belantara dan menjadikan padang garam sebagai tempat tinggalnya.
DRFT_WBTC
TL
(39-9) Yang sudah Kukaruniakan gurun akan rumahnya dan hutan rimba akan tempat kediamannya.
KSI
DRFT_SB
(39-9) Maka tanah belantara itu kutentukanlah akan rumahnya dan tanah isian akan tempat kedudukkannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
jang kuberi padang gurun mendjadi tempat tinggalnja, dan tanah asin mendjadi kediamannja?
TB_ITL_DRF
(39-9) Kepadanya telah <0834> Kuberikan <07760> tanah dataran <06160> sebagai tempat <04908> kediamannya <01004> dan padang masin <04420> sebagai tempat tinggalnya <04908>.
TL_ITL_DRF
(39-9) Yang <0834> sudah Kukaruniakan <07760> gurun <06160> akan rumahnya <01004> dan hutan rimba akan tempat kediamannya <04420>.
AV#
Whose house <01004> I have made <07760> (8804) the wilderness <06160>, and the barren <04420> land his dwellings <04908>. {barren...: Heb. salt places}
BBE
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
MESSAGE
I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places.
NKJV
Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?
PHILIPS
RWEBSTR
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
GWV
I gave it the desert to live in and the salt flats as its dwelling place.
NET
to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?