copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 38:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSiapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
TBuntuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
FAYH(38-25)
DRFT_WBTC
TLSupaya dihujaninya tanah yang bukan tempat kedudukan, dan gurun yang seorangpun tiada diam dalamnya,
KSI
DRFT_SBsehingga dihujaninya tanah yang tiada berorang yaitu tanah belantara yang tiada manusia dalamnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEuntuk menurunkan hudjan atas tanah tanpa manusia, diatas gurun, dimana tiada seorang djuapun,
TB_ITL_DRFuntuk memberi hujan <04305> ke atas <05921> tanah <0776> di mana tidak <03808> ada orang <0376>, ke atas padang <04057> tandus yang tidak <03808> didiami manusia <0120>;
TL_ITL_DRFSupaya dihujaninya <04305> tanah <0776> yang bukan <03808> tempat kedudukan, dan gurun <04057> yang seorangpun <0376> tiada <03808> diam <0120> dalamnya <0>,
AV#To cause it to rain <04305> (8687) on the earth <0776>, [where] no man <0376> [is; on] the wilderness <04057>, wherein [there is] no man <0120>;
BBECausing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
MESSAGEThat bring water to unvisited fields, deserts no one ever lays eyes on,
NKJVTo cause it to rain on a land [where there is] no one, A wilderness in which [there is] no man;
PHILIPS
RWEBSTRTo cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, in which [there is] no man;
GWVto bring rain on a land where no one lives, on a desert where there are no humans,
NETto cause it to rain on an uninhabited land,* a desert where there are no human beings,*
NET38:26 to cause it to rain on an uninhabited land,2272

a desert where there are no human beings,2273

BHSSTR<0> wb <0120> Mda <03808> al <04057> rbdm <0376> sya <03808> al <0776> Ura <05921> le <04305> ryjmhl (38:26)
LXXMtou {<3588> T-GSN} uetisai {V-AAN} epi {<1909> PREP} ghn {<1065> N-ASF} ou {<3739> R-GSM} ouk {<3364> ADV} anhr {<435> N-NSM} erhmon {<2048> N-ASF} ou {<3739> R-GSM} ouc {<3364> ADV} uparcei {<5225> V-PAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran