copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 36:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
TBJikalau mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap dalam tali kesengsaraan,
FAYHBila mereka tertimpa malapetaka dan diperlakukan sebagai budak serta mengalami banyak kesengsaraan,
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya mereka itu terikat dengan rantai dan terbelenggu dalam kesukaran,
KSI
DRFT_SBJikalau kiranya orang-orang itu terikat dengan rantai dan kena susah seperti suatu ikatan
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan bila mereka lalu terantaikan, tertangkap oleh tali2 kemalangan,
TB_ITL_DRFJikalau <0518> mereka dibelenggu <0631> dengan rantai <02131>, tertangkap <03920> dalam tali <02256> kesengsaraan <06040>,
TL_ITL_DRFJikalau <0518> kiranya mereka itu terikat <0631> dengan rantai <02131> dan terbelenggu <02256> <03920> dalam kesukaran <06040>,
AV#And if [they be] bound <0631> (8803) in fetters <02131>, [and] be holden <03920> (8735) in cords <02256> of affliction <06040>;
BBEAnd if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
MESSAGEWhen things go badly, when affliction and suffering descend,
NKJVAnd if [they are] bound in fetters, Held in the cords of affliction,
PHILIPS
RWEBSTRAnd if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
GWVHowever, if righteous people are bound in chains and tangled in ropes of misery,
NETBut if they are bound in chains,* and held captive by the cords of affliction,
NET36:8 But if they are bound in chains,2160

and held captive by the cords of affliction,

BHSSTR<06040> yne <02256> ylbxb <03920> Nwdkly <02131> Myqzb <0631> Myrwoa <0518> Maw (36:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} pepedhmenoi {V-RPPNP} en {<1722> PREP} ceiropedaiv {N-DPF} susceyhsontai {<4912> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} scoinioiv {<4979> N-DPN} peniav {N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran