TL | Peliharakanlah dirimu dari pada kepikiran yang salah ini, yaitu engkau suka mati terlebih dari pada kena kesukaran. |
TB | Jagalah dirimu, janganlah berpaling kepada kejahatan, karena itulah sebabnya engkau dicobai oleh sengsara. |
BIS | Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan. |
FAYH | Jauhkan dirimu dari kejahatan, karena Allah mengirimkan penderitaan ini semata-mata untuk mencegah engkau memasuki kehidupan yang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Ingat baik-baik janganlah engkau mengindahkan kejahatan karena yaitulah yang telah engkau pilih lebih dari pada kesusahan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djagalah dirimu, djangan berpaling kekedjahatan, jaitu sebab sebenarnja penderitaanmu. |
TB_ITL_DRF | Jagalah <08104> dirimu, janganlah <0408> berpaling <06437> kepada <0413> kejahatan <0205>, karena <03588> itulah sebabnya <0977> <02088> <05921> engkau dicobai <0977> oleh sengsara <06040>. |
TL_ITL_DRF | Peliharakanlah <08104> dirimu <06437> <0408> dari pada kepikiran <06437> yang salah <0205> ini <02088>, yaitu <0977> engkau suka mati terlebih <0977> dari pada kena kesukaran <06040>. |
AV# | Take heed <08104> (8734), regard <06437> (8799) not iniquity <0205>: for this hast thou chosen <0977> (8804) rather than affliction <06040>. |
BBE | Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. |
MESSAGE | Above all, don't make things worse with more evil--that's what's behind your suffering as it is! |
NKJV | Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
GWV | Be careful! Don't turn to evil, because you have chosen evil instead of suffering. |
NET | Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested* by affliction. |
NET | 36:21 Take heed, do not turn to evil,
for because of this you have been tested2185 tn Normally “tested” would be the translation for the Niphal of בָּחַר (bakhar). Although the Qal is employed here, the context favors “tested” rather than “chose.” by affliction.
|
BHSSTR | <06040> ynem <0977> trxb <02088> hz <05921> le <03588> yk <0205> Nwa <0413> la <06437> Npt <0408> la <08104> rmsh (36:21) |
LXXM | alla {<235> CONJ} fulaxai {<5442> V-AMD-2S} mh {<3165> ADV} praxhv {<4238> V-AAS-2S} atopa {<824> A-APN} epi {<1909> PREP} touton {<3778> D-ASM} gar {<1063> PRT} exeilw {V-PAI-1S} apo {<575> PREP} ptwceiav {<4432> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |