TB | Ketika itu orang menjerit, tetapi Ia tidak menjawab, oleh karena kecongkakan orang-orang jahat. |
BIS | Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan. |
FAYH | "Kalaupun ada yang berseru demikian kepada Allah, Ia tidak akan segera menjawab dengan menghukum orang-orang yang jahat itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Di sana mereka itu berseru-seru, tetapi tiada Ia menyahut; mereka itu ada di bawah congkak orang jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di sana orang berteriak-teriak tetapi seorangpun tiada memberi jawab oleh sebab congkak orang jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang berteriak, tetapi Ia tidak mendjawab karena ketjongkakan orang2 durdjana. |
TB_ITL_DRF | Ketika itu orang menjerit <06817>, tetapi Ia tidak <03808> menjawab <06030>, oleh karena <06440> kecongkakan <01347> orang-orang jahat <07451>. |
TL_ITL_DRF | Di sana <08033> mereka itu berseru-seru <06817>, tetapi tiada <03808> Ia menyahut <06030>; mereka itu ada di <06440> bawah congkak <01347> orang jahat <07451>. |
AV# | There they cry <06817> (8799), but none giveth answer <06030> (8799), because <06440> of the pride <01347> of evil men <07451>. |
BBE | There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer. |
MESSAGE | People are arrogantly indifferent to God--until, of course, they're in trouble, and then God is indifferent to them. |
NKJV | There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. |
GWV | Then they cry out, but he doesn't answer them because of the arrogance of those evil people. |
NET | Then* they cry out – but he does not answer – because of the arrogance of the wicked. |
NET | 35:12 Then2138 tn The adverb שָׁם (sham, “there”) connects this verse to v. 11. “There” can be locative or temporal – and here it is temporal (= “then”). they cry out – but he does not answer –
because of the arrogance of the wicked.
|
BHSSTR | <07451> Myer <01347> Nwag <06440> ynpm <06030> hney <03808> alw <06817> wqeuy <08033> Ms (35:12) |
LXXM | ekei {<1563> ADV} kekraxontai {<2896> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eisakoush {<1522> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} ubrewv {<5196> N-GSF} ponhrwn {<4190> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |