TB_ITL_DRF | kendati <02671> <0605> <05921> aku mempunyai hak <0605> hak <04941> aku dianggap berdusta <03576>, sekalipun <0605> aku tidak <01097> melakukan pelanggaran <06588>, lukaku tidak dapat sembuh <0605> lagi. |
TB | kendati aku mempunyai hak aku dianggap berdusta, sekalipun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tidak dapat sembuh lagi. |
BIS | Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.' |
FAYH | Sekalipun aku tidak bersalah, aku disebut pembohong. Meskipun aku tidak berdosa, aku kena hukuman yang berat.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau aku benar sekalipun dibilang juga akan daku seperti seorang pembohong; sebilah anak panah maut melukakan daku, meskipun aku tiada berdosa. |
KSI | |
DRFT_SB | dan atas hakku itu aku dibilangkan pembohong maka lukaku tiada dapat disembuhkan sungguhpun aku tiada bersalah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Walaupun aku benar, namun dianggap pembohong, tak tersembuhlah balaku, walau aku tidak berontak!" |
TL_ITL_DRF | Jikalau aku benar <04941> sekalipun dibilang <0605> juga akan daku seperti seorang pembohong <03576>; sebilah <0605> anak panah <02671> maut melukakan <01097> <0605> daku, meskipun <06588> <0605> aku tiada berdosa <0605>. |
AV# | Should I lie <03576> (8762) against my right <04941>? my wound <02671> [is] incurable <0605> (8803) without transgression <06588>. {my wound: Heb. mine arrow} |
BBE | Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. |
MESSAGE | When I defend myself, I'm called a liar to my face. I've done nothing wrong, and I get punished anyway.' |
NKJV | Should I lie concerning my right? My wound [is] incurable, [though I am] without transgression.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression. |
GWV | I'm considered a liar in spite of my rights. I've been wounded by a deadly arrow, though I haven't been disobedient.' |
NET | Concerning my right, should I lie?* My wound* is incurable, although I am without transgression.’* |
NET | 34:6 Concerning my right, should I lie?2062 tn The verb is the Piel imperfect of כָּזַב (kazav), meaning “to lie.” It could be a question: “Should I lie [against my right?] – when I am innocent. If it is repointed to the Pual, then it can be “I am made to lie,” or “I am deceived.” Taking it as a question makes good sense here, and so emendations are unnecessary.
My wound2063 tn The Hebrew text has only “my arrow.” Some commentators emend that word slightly to get “my wound.” But the idea could be derived from “arrows” as well, the wounds caused by the arrows. The arrows are symbolic of God’s affliction. is incurable,
although I am without transgression.’2064 tn Heb “without transgression”; but this is parallel to the first part where the claim is innocence.
|
BHSSTR | <06588> esp <01097> ylb <02671> yux <0605> swna <03576> bzka <04941> yjpsm <05921> le (34:6) |
LXXM | eqeusato {V-AMI-3S} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSN} krimati {<2917> N-DSN} mou {<1473> P-GS} biaion {<972> A-ASN} to {<3588> T-ASN} belov {<956> N-ASN} mou {<1473> P-GS} aneu {<427> PREP} adikiav {<93> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |