TB_ITL_DRF | Jadi engkau tak usah <02009> ditimpa kegentaran <0367> terhadap aku, tekananku <0405> terhadap <05921> engkau tidak <03808> akan berat <03513>. |
TB | Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat. |
BIS | Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu. |
FAYH | Engkau tidak perlu takut kepadaku. Aku bukan orang yang hebat dan aku bukan hendak menekan engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hebatkupun tiada akan mengejutkan dikau akan tangankupun tiada akan menekan engkau. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa hebatku tiada akan mengejutkan engkau dan tindihanku tiada akan memberatkan engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kedahsjatanku tiada mengedjutkan dikau, dan kebesaranku tiada menindih engkau. |
TL_ITL_DRF | Bahwa hebatkupun <0367> <02009> tiada <03808> akan mengejutkan <01204> dikau akan tangankupun <0405> tiada <03808> akan menekan <03513> engkau. |
AV# | Behold, my terror <0367> shall not make thee afraid <01204> (8762), neither shall my hand <0405> be heavy <03513> (8799) upon thee. |
BBE | Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you. |
MESSAGE | So let's work this through together; don't let my aggressiveness overwhelm you. |
NKJV | Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
GWV | You certainly don't need to be terrified of me. I won't put too much pressure on you. |
NET | Therefore no fear of me should terrify you, nor should my pressure* be heavy on you.* |
NET | 33:7 Therefore no fear of me should terrify you,
nor should my pressure2009 tc The noun means “my pressure; my burden” in the light of the verb אָכֲף (’akhaf, “to press on; to grip tightly”). In the parallel passages the text used “hand” and “rod” in the hand to terrify. The LXX has “hand” here for this word. But simply changing it to “hand” is ruled out because the verb is masculine. be heavy on you.2010 tn See Job 9:34 and 13:21.
Elihu Rejects Job’s Plea of Innocence
|
BHSSTR | <03513> dbky <03808> al <05921> Kyle <0405> ypkaw <01204> Ktebt <03808> al <0367> ytma <02009> hnh (33:7) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} o {<3588> T-NSM} fobov {<5401> N-NSM} mou {<1473> P-GS} se {<4771> P-AS} strobhsei {V-FAI-3S} oude {<3761> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} bareia {<926> A-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |