TB | mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup. |
BIS | supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya. |
FAYH | Ia menyelamatkan nyawa manusia dari lubang maut agar manusia dapat hidup di dalam terang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | hendak membalikkan jiwanya dari pada kebinasaan, supaya iapun diterangkan oleh terang alhayat. |
KSI | |
DRFT_SB | hendak mengembalikan jiwanya dari pada kebinasaan supaya ia diterangkan oleh terang kehidupan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | untuk mengembalikan njawanja dari dalam liang kubur, supaja ia disinari terang orang2 jang hidup. |
TB_ITL_DRF | mengembalikan <07725> nyawanya <05315> dari <04480> liang <07845> kubur, sehingga ia diterangi <0215> oleh cahaya <0216> hidup <02416>. |
TL_ITL_DRF | hendak membalikkan <07725> jiwanya <05315> dari <04480> pada kebinasaan <07845>, supaya iapun diterangkan <0215> oleh terang <0216> alhayat <02416>. |
AV# | To bring back <07725> (8687) his soul <05315> from the pit <07845>, to be enlightened <0215> (8736) with the light <0216> of the living <02416>. |
BBE | Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life. |
MESSAGE | He pulls our souls back from certain destruction so we'll see the light--and live in the light! |
NKJV | To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
GWV | to turn their souls away from the pit and to enlighten them with the light of life. |
NET | to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life. |
NET | 33:30 to turn back his life from the place of corruption,
that he may be enlightened with the light of life.
|
BHSSTR | <02416> Myyxh <0216> rwab <0215> rwal <07845> txs <04480> ynm <05315> wspn <07725> byshl (33:30) |
LXXM | all {<235> CONJ} errusato {V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} yanatou {<2288> N-GSM} ina {<2443> CONJ} h {<3588> T-NSF} zwh {<2222> N-NSF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} fwti {<5457> N-DSN} ainh {<134> V-PAS-3S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |