TL | Bahwasanya demikianlah perbuatan Allah akan manusia dua tiga kali, |
TB | Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia: |
BIS | Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini, |
FAYH | "Ya, Allah sering melakukan hal itu bagi manusia --
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa segala perkara itu diperbuat Allah dan tiga kali kepada manusia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, kesemuanja itu diperbuat Allah, dua tiga kali pada seorang manusia, |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005>, semuanya <03605> ini <0428> dilakukan <06466> Allah <0410> dua <06471>, tiga <07969> kali <06471> terhadap <05973> manusia <01397>: |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> demikianlah <0428> perbuatan <06466> Allah <0410> akan manusia <01397> dua tiga <07969> kali <06471>, |
AV# | Lo, all these [things] worketh <06466> (8799) God <0410> oftentimes <06471> <07969> with man <01397>, {oftentimes: Heb. twice and thrice} |
BBE | Truly, God does all these things to man, twice and three times, |
MESSAGE | "This is the way God works. Over and over again |
NKJV | "Behold, God works all these [things], Twice, [in fact], three [times] with a man, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lo, all these [things] God often worketh with man, |
GWV | Truly, God does all this two or three times with people |
NET | “Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings* with a person, |
NET | 33:29 “Indeed, God does all these things,
twice, three times, in his dealings2051 tn The phrase “in his dealings” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarification. with a person,
|
BHSSTR | <01397> rbg <05973> Me <07969> swls <06471> Mymep <0410> la <06466> lepy <0428> hla <03605> lk <02005> Nh (33:29) |
LXXM | idou {<2400> INJ} panta {<3956> A-APN} tauta {<3778> D-APN} ergatai {<2038> V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} iscurov {<2478> A-NSM} odouv {<3598> N-APF} treiv {<5140> A-APF} meta {<3326> PREP} androv {<435> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |