copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 32:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISElihu orang yang paling muda di antara mereka, sebab itu ia menunggu sampai semuanya selesai berbicara.
TBElihu menangguhkan bicaranya dengan Ayub, karena mereka lebih tua dari pada dia.
FAYHSampai saat itu dengan sabar Elihu menunggu kesempatan untuk berbicara dengan Ayub, karena mereka lebih tua daripadanya.
DRFT_WBTC
TLMaka Elihu sudah bertangguh-tangguh memberi jawab akan Ayub, sebab ketiganya itu tua dari padanya.
KSI
DRFT_SBMaka Elihu itu ternanti-nanti hendak memberi jawab kepada Ayub sebab semuanya tua dari padanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun Elihu mempertangguhkan djawabnja terhadap Ijob, karena mereka itu lebih tua umurnja daripada dia sendiri.
TB_ITL_DRFElihu <0453> menangguhkan bicaranya <01697> <02442> dengan Ayub <0347>, karena <03588> mereka <01992> lebih <04480> tua <02205> dari <04480> pada <03117> dia.
TL_ITL_DRFMaka Elihu <0453> sudah bertangguh-tangguh <02442> memberi jawab <01697> akan Ayub <0347>, sebab <03588> ketiganya itu tua <02205> dari <04480> padanya.
AV#Now Elihu <0453> had waited <02442> (8765) till Job <0347> had spoken <01697>, because they [were] elder <02205> <03117> than he. {waited...: Heb. expected Job in words} {elder: Heb. elder for days}
BBENow Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
MESSAGEElihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he.
NKJVNow because they [were] years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
PHILIPS
RWEBSTRNow Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
GWVElihu waited as they spoke to Job because they were older than he was.
NETNow Elihu had waited before speaking* to Job, because the others* were older than he was.
NET32:4 Now Elihu had waited before speaking1962 to Job, because the others1963 were older than he was.
BHSSTR<03117> Mymyl <04480> wnmm <01992> hmh <02205> Mynqz <03588> yk <01697> Myrbdb <0347> bwya <0853> ta <02442> hkx <0453> whylaw (32:4)
LXXMeliouv {N-PRI} de {<1161> PRT} upemeinen {<5278> V-AAI-3S} dounai {<1325> V-AAN} apokrisin {<612> N-ASF} iwb {<2492> N-PRI} oti {<3754> CONJ} presbuteroi {<4245> N-NPM} autou {<846> D-GSM} eisin {<1510> V-PAI-3P} hmeraiv {<2250> N-DPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran