BIS | Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku, |
TB | Ah, sekiranya ada yang mendengarkan aku! --Inilah tanda tanganku! Hendaklah Yang Mahakuasa menjawab aku! --Sekiranya ada surat tuduhan yang ditulis lawanku! |
FAYH | Ah, kiranya ada orang yang mau mendengarkan kata-kataku ini dan berusaha memahami segala sanggahan dari pihakku. Lihatlah, aku akan membubuhi tanda tanganku pada pembelaanku itu. Biarlah Yang Mahakuasa menjawab aku. Biarlah Dia menyatakan keadilan atas segala surat tuduhan yang ditulis oleh lawan-lawanku terhadap aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | siapa gerangan memberikan daku seorang yang mau dengar? Ini adalah surat tanda tanganku; hendaklah kiranya Yang Mahakuasa memberi jawab akan daku! Baiklah penuduhkupun menyurat tuduhannya! |
KSI | |
DRFT_SB | alangkah baiknya jikalau ada seseorang mau mendengar akan daku (bahwa inilah tanda tanganku biarlah kiranya Yang Mahakuasa itu memberi jawab kepadaku) |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ah, seandainja ada seorang jang mendengar aku! Inilah tandatanganku! Hendaknja Jang Mahakuasa mendjawab kepadaku! Hendaknja penuduhku menulis surat dakwanja, |
TB_ITL_DRF | Ah <04310>, sekiranya <05414> ada yang mendengarkan <08085> aku <02005>! --Inilah tanda tanganku <02005>! Hendaklah <08420> Yang Mahakuasa <07706> menjawab <06030> aku! --Sekiranya ada surat <05612> tuduhan yang ditulis <03789> lawanku <07379>! |
TL_ITL_DRF | siapa <04310> gerangan memberikan <05414> daku <0> seorang <0376> yang mau dengar <08085>? Ini adalah surat <02005> tanda tanganku <08420>; hendaklah kiranya Yang Mahakuasa <07706> memberi jawab <06030> akan daku! Baiklah penuduhkupun <05612> menyurat <03789> tuduhannya <07379> <0376>! |
AV# | Oh that <05414> (8799) one would hear <08085> (8802) me! behold, my desire <08420> [is, that] the Almighty <07706> would answer <06030> (8799) me, and [that] mine adversary <0376> <07379> had written <03789> (8804) a book <05612>. {my...: or, my sign is that the Almighty will} |
BBE | If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing! |
MESSAGE | "Oh, if only someone would give me a hearing! I've signed my name to my defense--let the Almighty One answer! I want to see my indictment in writing. |
NKJV | Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. [Oh, that] the Almighty would answer me, [That] my Prosecutor had written a book! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O that one would hear me! behold, my desire [is, that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book. |
GWV | "If only I had someone who would listen to me! Look, here is my signature! Let the Almighty answer me. Let the prosecutor write his complaint on a scroll. |
NET | “If only I had* someone to hear me! Here is my signature – * let the Almighty answer me! If only I had an indictment* that my accuser had written.* |
NET | 31:35 “If only I had1939 tn The optative is again introduced with “who will give to me hearing me? – O that someone would listen to me!” someone to hear me!
Here is my signature – 1940 tn Heb “here is my ‘tav’” (הֵן תָּוִי, hen tavi). The letter ת (tav) is the last letter of the alphabet in Hebrew. In paleo-Hebrew the letter was in the form of a cross or an “X,” and so used for one making a mark or a signature. In this case Job has signed his statement and delivered it to the court – but he has yet to be charged. Kissane thought that this being the last letter of the alphabet, Job was saying, “This is my last word.” Others take the word to mean “desire” – “this is my desire, that God would answer me” (see E. F. Sutcliffe, “Notes on Job, textual and exegetical,” Bib 30 [1949]: 71-72; G. R. Driver, AJSL 3 [1935/36]: 166; P. P. Saydon, “Philological and Textual Notes to the Maltese Translation of the Old Testament,” CBQ 23 [1961]: 252). R. Gordis (Job, 355) also argues strongly for this view.
let the Almighty answer me!
If only I had an indictment1941 tn Heb “a scroll,” in the context referring to a scroll containing the accusations of Job’s legal adversary (see the next line).
that my accuser had written.1942 tn The last line is very difficult; it simply says, “a scroll [that] my [legal] adversary had written.” The simplest way to handle this is to see it as a continuation of the optative (RSV).
|
BHSSTR | <07379> ybyr <0376> sya <03789> btk <05612> rpow <06030> ynney <07706> yds <08420> ywt <02005> Nh <0> yl <08085> ems <0> yl <05414> Nty <04310> ym (31:35) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} dwh {<1325> V-AAO-3S} akouonta {<191> V-PAPAS} mou {<1473> P-GS} ceira {<5495> N-ASF} de {<1161> PRT} kuriou {<2962> N-GSM} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} ededoikein {V-YAI-1S} suggrafhn {N-ASF} de {<1161> PRT} hn {<3739> R-ASF} eicon {<2192> V-IAI-3P} kata {<2596> PREP} tinov {<5100> I-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |