BIS | Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka. |
TB | Jikalau aku menutupi pelanggaranku seperti manusia dengan menyembunyikan kesalahanku dalam hatiku, |
FAYH | seandainya aku pernah berlaku seperti Adam yang berusaha menyembunyikan dosa-dosanya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | jikalau kiranya sudah kutudungi salahku selaku Adam, dan kusembunyikan dosaku di dalam hatiku; |
KSI | |
DRFT_SB | jikalau kiranya aku menutup kesalahanku seperti Adam serta menyembunyikan dosaku di dalam hatiku sebab takut akan segala orang banyak |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah aku menudungi kesalahanku selaku manusia dengan menjembunjikan kedjahatanku dalam pangkuanku, |
TB_ITL_DRF | Jikalau <0518> aku menutupi <03680> pelanggaranku <06588> seperti manusia <0121> dengan menyembunyikan <02243> kesalahanku <05771> dalam hatiku, |
TL_ITL_DRF | jikalau <0518> kiranya sudah kutudungi <03680> salahku <06588> selaku Adam <0121>, dan kusembunyikan <02243> dosaku <05771> di dalam hatiku; |
AV# | If I covered <03680> (8765) my transgressions <06588> as Adam <0121>, by hiding <02934> (8800) mine iniquity <05771> in my bosom <02243>: {as Adam: or, after the manner of men} |
BBE | If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast, |
MESSAGE | Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors |
NKJV | If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom: |
GWV | "If I have covered my disobedience like Adam and kept my sin to myself, |
NET | if* I have covered my transgressions as men do,* by hiding* iniquity in my heart,* |
NET | 31:33 if1932 tn Now the protasis continues again. I have covered my transgressions as men do,1933 sn Some commentators suggest taking the meaning here to be “as Adam,” referring to the Paradise story of the sin and denial.
by hiding1934 tn The infinitive is epexegetical, explaining the first line. iniquity in my heart,1935 tn The MT has “in my bosom.” This is the only place in the OT where this word is found. But its meaning is well attested from Aramaic.
|
BHSSTR | <05771> ynwe <02243> ybxb <02934> Nwmjl <06588> yesp <0121> Mdak <03680> ytyok <0518> Ma (31:33) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} amartwn {<264> V-AAPNS} akousiwv {ADV} ekruqa {<2928> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} amartian {<266> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |