TB | Jikalau orang-orang di kemahku mengatakan: Siapa yang tidak kenyang dengan lauknya? |
BIS | Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku. |
FAYH | seandainya aku pernah membiarkan hambaku menderita kelaparan --
|
DRFT_WBTC | |
TL | jikalau kiranya orang isi kemahku sudah tiada berkata demikian: Di mana gerangan orang yang tiada dikenyangkan dengan makanannya? |
KSI | |
DRFT_SB | jikalau kiranya orang isi kemahku tiada berkata: Di mana gerangan orang yang tiada dikenyangkan dengan makanannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah penumpang2 kemahku berkata: "Siapa gerangan tidak kenjang2 dengan dagingnja?". |
TB_ITL_DRF | Jikalau <0518> orang-orang <04962> di kemahku <0168> mengatakan <0559>: Siapa <04310> yang tidak <03808> kenyang <07646> dengan lauknya <01320> <05414> <04962>? lauknya <03808>? |
TL_ITL_DRF | jikalau <0518> kiranya orang isi <04962> kemahku <0168> sudah tiada <03808> berkata <0559> demikian: Di mana gerangan <04310> orang yang tiada <03808> dikenyangkan <07646> dengan makanannya <01320>? |
AV# | If the men <04962> of my tabernacle <0168> said <0559> (8804) not, Oh that we had <05414> (8799) of his flesh <01320>! we cannot be satisfied <07646> (8799). |
BBE | If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat? |
MESSAGE | "Didn't those who worked for me say, 'He fed us well. There were always second helpings'? |
NKJV | If the men of my tent have not said, `Who is there that has not been satisfied with his meat?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
GWV | "If the people who were in my tent had said, 'We wish we had never filled our stomachs with his food'.... |
NET | if* the members of my household* have never said,* ‘If only there were* someone who has not been satisfied from Job’s* meat!’ – |
NET | 31:31 if1925 tn Now Job picks up the series of clauses serving as the protasis. the members of my household1926 tn Heb “the men of my tent.” In context this refers to members of Job’s household. have never said,1927 sn The line is difficult to sort out. Job is saying it is sinful “if his men have never said, ‘O that there was one who has not been satisfied from his food.’” If they never said that, it would mean there were people out there who needed to be satisfied with his food.
‘If only there were1928 tn The optative is again expressed with “who will give?” someone
who has not been satisfied from Job’s1929 tn Heb “his”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity. meat!’ –
|
BHSSTR | <07646> ebvn <03808> al <01320> wrvbm <05414> Nty <04310> ym <0168> ylha <04962> ytm <0559> wrma <03808> al <0518> Ma (31:31) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} pollakiv {<4178> ADV} eipon {V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} yerapainai {N-NPF} mou {<1473> P-GS} tiv {<5100> I-NSM} an {<302> PRT} dwh {<1325> V-AAO-3S} hmin {<1473> P-DP} twn {<3588> T-GPF} sarkwn {<4561> N-GPF} autou {<846> D-GSM} plhsyhnai {V-APN} lian {<3029> ADV} mou {<1473> P-GS} crhstou {<5543> A-GSM} ontov {<1510> V-PAPGS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |