TL | apa gerangan kuperbuat apabila bangkit berdiri Allah, apabila Ia datang menghukumkan kedua kami? apa gerangan kujawab kepadanya? |
TB | apakah dayaku, kalau Allah bangkit berdiri; kalau Ia mengadakan pengusutan, apakah jawabku kepada-Nya? |
BIS | Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku? |
FAYH | bagaimanakah aku dapat mempertanggungjawabkannya kepada Allah? Apakah yang harus kujawab seandainya Ia menanyakan hal itu kepadaku?
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | apa gerangan halku tatkala Allah berbangkit kelak dan tatkala diperiksai-Nya apa gerangan jawabku kepada-Nya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka apa hendak kuperbuat, bila Allah bangkit, dan apa hendak kudjawab kepadaNja, bila Ia memeriksa? |
TB_ITL_DRF | apakah <04100> dayaku <06213>, kalau <03588> Allah <0410> bangkit <06965> berdiri; kalau <03588> Ia mengadakan pengusutan <06485>, apakah <04100> jawabku kepada-Nya <07725>? |
TL_ITL_DRF | apa <04100> gerangan kuperbuat <06213> apabila <03588> bangkit <06965> berdiri Allah <0410>, apabila <03588> Ia datang menghukumkan <06485> kedua kami? apa <04100> gerangan kujawab <07725> kepadanya? |
AV# | What then shall I do <06213> (8799) when God <0410> riseth up <06965> (8799)? and when he visiteth <06485> (8799), what shall I answer <07725> (8686) him? |
BBE | What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions? |
MESSAGE | What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? |
NKJV | What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
GWV | then what could I do if God rises up? If he examines me, how could I answer him? |
NET | then what will I do when God confronts me in judgment;* when he intervenes,* how will I respond to him? |
NET | 31:14 then what will I do when God confronts me in judgment;1896 tn Heb “arises.” The LXX reads “takes vengeance,” an interpretation that is somewhat correct but unnecessary. The verb “to rise” would mean “to confront in judgment.”
when he intervenes,1897 tn The verb פָקַד (paqad) means “to visit,” but with God as the subject it means any divine intervention for blessing or cursing, anything God does that changes a person’s life. Here it is “visit to judge.”
how will I respond to him?
|
BHSSTR | <07725> wnbysa <04100> hm <06485> dqpy <03588> ykw <0410> la <06965> Mwqy <03588> yk <06213> hvea <04100> hmw (31:14) |
LXXM | ti {<5100> I-ASN} gar {<1063> PRT} poihsw {<4160> V-AAS-1S} ean {<1437> CONJ} etasin {N-ASF} mou {<1473> P-GS} poihshtai {<4160> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} episkophn {<1984> N-ASF} tina {<5100> I-ASM} apokrisin {<612> N-ASF} poihsomai {<4160> V-FMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |