BIS | Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga. |
TB | Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga, |
FAYH | Tangan mereka memang kuat, tetapi mereka tidak berguna karena tenaganya sudah lenyap.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena apakah gunanya kepadaku kuat tangan orang, yang tiada boleh sampai kepada tua umurnya, |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan kekuatan tangannya itu apa faedahnya kepadaku yaitu orang yang telah hilang kekuatannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab apa gunanja kekuatan tangannja bagiku? Sudah hilanglah tenaganja! |
TB_ITL_DRF | Lagipula <01571>, apakah <04100> gunanya bagiku <0> kekuatan <03581> tangan <03027> mereka? Mereka sudah kehabisan <06> tenaga <03624>, |
TL_ITL_DRF | Karena <01571> apakah <04100> gunanya <01571> kepadaku kuat <03581> tangan <03027> orang, yang tiada boleh sampai kepada tua <06> umurnya <03624>, |
AV# | Yea, whereto <04100> [might] the strength <03581> of their hands <03027> [profit] me, in whom old age <03624> was perished <06> (8804)? |
BBE | Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them. |
MESSAGE | Why, I considered their fathers mere inexperienced pups. But they are worse than dogs--good for nothing, stray, mangy animals, |
NKJV | Indeed, what [profit] is the strength of their hands to me? Their vigor has perished. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, to what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age had perished? |
GWV | Of what use to me was the strength of their hands? Their strength is gone. |
NET | Moreover, the strength of their* hands – what use was it to me? Men whose strength* had perished; |
NET | 30:2 Moreover, the strength of their1814 tn The reference is to the fathers of the scorners, who are here regarded as weak and worthless. hands –
what use was it to me?
Men whose strength1815 tn The word כֶּלַח (kelakh) only occurs in Job 5:26; but the Arabic cognate gives this meaning “strength.” Others suggest כָּלַח (kalakh, “old age”), ֹכּל־חַיִל (kol-khayil, “all vigor”), כֹּל־לֵחַ (kol-leakh, “all freshness”), and the like. But there is no reason for such emendation. had perished;
|
BHSSTR | <03624> xlk <06> dba <05921> wmyle <0> yl <04100> hml <03027> Mhydy <03581> xk <01571> Mg (30:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} iscuv {<2479> N-NSF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} moi {<1473> P-DS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} apwleto {V-AMI-3S} sunteleia {<4930> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |