Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
BIS
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
FAYH
Hatiku hancur. Rasa putus asa serta tertekan menimpa hari-hari hidupku.
DRFT_WBTC
TL
Maka sebab itu sekarang nyawaku mencucurkan dirinya di dalam aku, dan hari kesukaran sudah menangkap aku.
KSI
DRFT_SB
Akan sekarang nyawaku tercurahlah di dalamku beberapa hari kesusahan sudah menimpa aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Dan sekarang djiwaku bergantung diudjung rambut, aku digenggam hari2 kemalanganku.
TL_ITL_DRF
Maka sebab itu sekarang <06258> nyawaku mencucurkan <08210> dirinya <05315> di dalam aku <0270>, dan hari <03117> kesukaran <06040> sudah menangkap <0270> aku.
AV#
And now my soul <05315> is poured out <08210> (8691) upon me; the days <03117> of affliction <06040> have taken hold <0270> (8799) upon me.
BBE
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
MESSAGE
"And now my life drains out, as suffering seizes and grips me hard.
NKJV
"And now my soul is poured out because of my [plight]; The days of affliction take hold of me.
PHILIPS
RWEBSTR
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
GWV
"Now my life is pouring out of me. Days of suffering seize me.
NET
“And now my soul pours itself out within me;* days of suffering take hold of me.
NET
30:16 “And now my soul pours itself out within me;1846
tn This line can either mean that Job is wasting away (i.e., his life is being poured out), or it can mean that he is grieving. The second half of the verse gives the subordinate clause of condition for this.