copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 29:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSerta terlihat mereka itu akan daku maka orang muda-muda bersembunyi dan segala orang ubanpun bangkit lalu berdiri.
TBmaka ketika aku kelihatan, mundurlah orang-orang muda dan bangkitlah orang-orang yang sudah lanjut umurnya, lalu tinggal berdiri;
BISminggirlah orang-orang muda, segera setelah aku dilihat mereka. Juga orang-orang tua bangkit dengan khidmat; untuk memberi hormat.
FAYHKetika aku datang, yang muda memberi jalan kepadaku, sedangkan yang tua bangkit berdiri sebagai tanda penghormatan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBserta terlihat orang muda-muda akan daku maka disembunyikannya dirinya dan orang tua-tuapun bangkit lalu berdiri
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka melihatku mundurlah pemuda, dan para aki2 bangkit berdiri.
TB_ITL_DRFmaka ketika <07200> aku kelihatan <07200>, mundurlah <03453> orang-orang muda dan bangkitlah <06965> orang-orang yang sudah lanjut umurnya, lalu <06965> tinggal berdiri <05975>;
TL_ITL_DRFSerta terlihat <07200> mereka itu akan daku maka orang muda-muda <05288> bersembunyi <02244> dan segala orang ubanpun <03453> bangkit <06965> lalu berdiri <05975>.
AV#The young men <05288> saw <07200> (8804) me, and hid <02244> (8738) themselves: and the aged <03453> arose <06965> (8804), [and] stood up <05975> (8804).
BBEThe young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
MESSAGEYoung and old greeted me with respect; I was honored by everyone in town.
NKJVThe young men saw me and hid, And the aged arose [and] stood;
PHILIPS
RWEBSTRThe young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
GWVyoung men saw me and kept out of sight. Old men stood up straight out of respect for me.
NETthe young men would see me and step aside,* and the old men would get up and remain standing;
NET29:8 the young men would see me and step aside,1783

and the old men would get up and remain standing;

BHSSTR<05975> wdme <06965> wmq <03453> Mysysyw <02244> wabxnw <05288> Myren <07200> ynwar (29:8)
LXXMidontev {<3708> V-AAPNP} me {<1473> P-AS} neaniskoi {<3495> N-NPM} ekrubhsan {<2928> V-API-3P} presbutai {<4246> N-NPM} de {<1161> PRT} pantev {<3956> A-NPM} esthsan {<2476> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran