TB | Aku menentukan jalan mereka dan duduk sebagai pemimpin; aku bersemayam seperti raja di tengah-tengah rakyat, seperti seorang yang menghibur mereka yang berkabung." |
BIS | Akulah yang memegang pimpinan, dan mengambil segala keputusan. Kupimpin mereka seperti raja di tengah pasukannya, dan kuhibur mereka dalam kesedihannya. |
FAYH | Aku memberitahukan kepada mereka apa yang seharusnya mereka lakukan, dan bertindak seolah-olah aku pemimpin mereka, atau seperti raja yang memerintah tentaranya, dan seperti penghibur bagi mereka yang berdukacita."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila aku singgah kepadanya, maka duduklah aku pada hulunya dan bersemayamlah aku selaku raja di antara pasukan dan seperti seorang penghibur di antara orang yang berdukacita. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku sudah memilih jalannya dan duduk menjadi penghulunya dan kedudukkanku seperti raja di dalam tentaranya seperti orang yang menghiburkan orang yang berdukacita." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Duduk sebagai kepala kutetapkan djalan bagi mereka, sebagai duduknja radja di-tengah2 balatentaranja, laksana seorang jang melipur orang berkabung. |
TB_ITL_DRF | Aku menentukan <0977> jalan <01870> mereka dan duduk <03427> sebagai pemimpin <07218>; aku bersemayam <07931> seperti raja <04428> di tengah-tengah rakyat, seperti seorang yang menghibur <05162> <01416> mereka yang <0834> berkabung <057>." |
TL_ITL_DRF | Apabila aku singgah <01870> <0977> kepadanya, maka duduklah aku <07931> <03427> pada hulunya <07218> dan bersemayamlah <07931> aku selaku raja <04428> di <03427> antara <07218> pasukan <01416> dan seperti <0834> seorang penghibur <05162> di antara orang yang berdukacita <057>. |
AV# | I chose <0977> (8799) out their way <01870>, and sat <03427> (8799) chief <07218>, and dwelt <07931> (8799) as a king <04428> in the army <01416>, as one [that] comforteth <05162> (8762) the mourners <057>. |
BBE | |
MESSAGE | I was their leader, establishing the mood and setting the pace by which they lived. Where I led, they followed. |
NKJV | I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one [who] comforts mourners. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners. |
GWV | I decided how they should live. I sat as their leader. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners. |
NET | I chose* the way for them* and sat as their chief;* I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.* |
NET | 29:25 I chose1807 tn All of these imperfects describe what Job used to do, and so they all fit the category of customary imperfect. the way for them1808 tn Heb “their way.”
and sat as their chief;1809 tn The text simply has “and I sat [as their] head.” The adverbial accusative explains his role, especially under the image of being seated. He directed the deliberations as a king directs an army.
I lived like a king among his troops;
I was like one who comforts mourners.1810 tc Most commentators think this last phrase is odd here, and so they either delete it altogether, or emend it to fit the idea of the verse. Ewald, however, thought it appropriate as a transition to the next section, reminding his friends that unlike him, they were miserable comforters. Herz made the few changes in the text to get the reading “where I led them, they were willing to go” (ZAW 20 [1900]: 163). The two key words in the MT are אֲבֵלִים יְנַחֵם (’avelim y˙nakhem, “he [one who] comforts mourners”). Following Herz, E. Dhorme (Job, 422) has these changed to אוֹבִילֵם יִנַּחוּ (’ovilem yinnakhu). R. Gordis has “like one leading a camel train” (Job, 324). But Kissane also retains the line as a summary of the chapter, noting its presence in the versions.
Job’s Present Misery
|
BHSSTR | <05162> Mxny <057> Mylba <0834> rsak <01416> dwdgb <04428> Klmk <07931> Nwksaw <07218> sar <03427> bsaw <01870> Mkrd <0977> rxba (29:25) |
LXXM | exelexamhn {V-AMI-1S} odon {<3598> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekayisa {<2523> V-AAI-1S} arcwn {<758> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kateskhnoun {<2681> V-IAI-1S} wsei {<5616> ADV} basileuv {<935> N-NSM} en {<1722> PREP} monozwnoiv {N-DPM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} payeinouv {N-APM} parakalwn {<3870> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |