TB | Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia. |
BIS | Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi. |
FAYH | (28-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Di tempat terpancarlah sungai dari pada tanah, tempat segala yang terlupa itu, ke sana juga turunlah ia dengan tiada berjalan kaki dan melayang-layang ia seperti bukan manusia adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang menceruk jauh dari pada kedudukkan manusia semuanya tiada disadari oleh kaki orang yang lalu lalang semuanya terhulur ke bawah jauh dari pada manusia serta berbuai-buai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terowongan2 digali penduduk jang aseli, bangsa jang sial, mereka ber-djuntai2, bergantung djauh dari orang. |
TB_ITL_DRF | Orang <01481> menggali tambang <01481> tambang <05973> <05158> <06555> jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan <07911> oleh orang-orang yang berjalan <07272> di atas, mereka melayang-layang <01809> jauh dari manusia <0582>. |
TL_ITL_DRF | Di tempat terpancarlah <01809> <01481> <05973> <06555> sungai <05158> dari pada tanah, tempat <01809> segala yang terlupa <07911> itu, ke sana juga turunlah ia <01809> dengan tiada <01809> berjalan kaki <07272> dan melayang-layang <05128> ia seperti bukan <01809> manusia adanya <0582>. |
AV# | The flood <05158> breaketh out <06555> (8804) from the inhabitant <01481> (8802); [even the waters] forgotten <07911> (8737) of the foot <07272>: they are dried up <01809> (8804), they are gone away <05128> (8804) from men <0582>. |
BBE | He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord. |
MESSAGE | Far from civilization, far from the traffic, they cut a shaft, and are lowered into it by ropes. |
NKJV | He breaks open a shaft away from people; [In places] forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men. |
GWV | They open up a mineshaft far from civilization, where no one has set foot. In this shaft men dangle and swing back and forth. |
NET | Far from where people live* he sinks a shaft, in places travelers have long forgotten,* far from other people he dangles and sways.* |
NET | 28:4 Far from where people live1723 tc The first part of this verse, “He cuts a shaft far from the place where people live,” has received a lot of attention. The word for “live” is גָּר (gar). Some of the proposals are: “limestone,” on the basis of the LXX; “far from the light,” reading נֵר (ner); “by a foreign people,” taking the word to means “foreign people”; “a foreign people opening shafts”; or taking gar as “crater” based on Arabic. Driver puts this and the next together: “a strange people who have been forgotten cut shafts” (see AJSL 3 [1935]: 162). L. Waterman had “the people of the lamp” (“Note on Job 28:4,” JBL 71 [1952]: 167ff). And there are others. Since there is really no compelling argument in favor of one of these alternative interpretations, the MT should be preserved until shown to be wrong. he sinks a shaft,
in places travelers have long forgotten,1724 tn Heb “forgotten by the foot.” This means that there are people walking above on the ground, and the places below, these mines, are not noticed by the pedestrians above.
far from other people he dangles and sways.1725 sn This is a description of the mining procedures. Dangling suspended from a rope would be a necessary part of the job of going up and down the shafts.
|
BHSSTR | <05128> wen <0582> swnam <01809> wld <07272> lgr <04480> ynm <07911> Myxksnh <01481> rg <05973> Mem <05158> lxn <06555> Urp (28:4) |
LXXM | diakoph {N-NSF} ceimarrou {N-GSM} apo {<575> PREP} koniav {N-GSF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} epilanyanomenoi {V-PMPNP} odon {<3598> N-ASF} dikaian {<1342> A-ASF} hsyenhsan {<770> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} brotwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |