TB | Ia telah meneduhkan laut dengan kuasa-Nya dan meremukkan Rahab dengan kebijaksanaan-Nya. |
BIS | Samudra ditaklukkan oleh kuasa-Nya dan Rahab pun dihajar oleh kemahiran-Nya. |
FAYH | Dengan kuasa-Nya gelombang laut ditenangkan; dengan keahlian-Nya serta kebijaksanaan-Nya kesombongan laut dihancurkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengan kuasa-Nya dikocakkan-Nya laut, dan dengan hikmat-Nya diteduhkan-Nya gelombangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan kuasa-Nya dikocokkan-Nya laut dan oleh pengetahuan-Nya dipalu-Nya Rahab. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan kekuatanNja Ia menggelorakan samudera purba, dengan kearifanNja ia menghantjurkan Rahab. |
TB_ITL_DRF | Ia telah meneduhkan <07280> laut <03220> dengan <08394> kuasa-Nya dan meremukkan <04272> Rahab <07293> dengan kebijaksanaan-Nya <08394>. |
TL_ITL_DRF | Dengan kuasa-Nya <03581> dikocakkan-Nya <07280> laut <03220>, dan dengan hikmat-Nya <08394> diteduhkan-Nya <04272> gelombangnya <07293>. |
AV# | He divideth <07280> (8804) the sea <03220> with his power <03581>, and by his understanding <08394> (8675) <08394> he smiteth <04272> (8804) through the proud <07293>. {the proud: Heb. pride} |
BBE | By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded. |
MESSAGE | By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. |
NKJV | He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud. |
GWV | With his power he calmed the sea. With his insight he killed Rahab the sea monster. |
NET | By his power he stills* the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster* to pieces.* |
NET | 26:12 By his power he stills1671 tn The verb רָגַע (raga’) has developed a Semitic polarity, i.e., having totally opposite meanings. It can mean “to disturb; to stir up” or “to calm; to still.” Gordis thinks both meanings have been invoked here. But it seems more likely that “calm” fits the context better. the sea;
by his wisdom he cut Rahab the great sea monster1672 tn Heb “Rahab” (רָהַב), the mythical sea monster that represents the forces of chaos in ancient Near Eastern literature. In the translation the words “the great sea monster” have been supplied appositionally in order to clarify “Rahab.” to pieces.1673 sn Here again there are possible mythological allusions or polemics. The god Yam, “Sea,” was important in Ugaritic as a god of chaos. And Rahab is another name for the monster of the deep (see Job 9:13).
|
BHSSTR | <07293> bhr <04272> Uxm <08394> *wtnwbtbw {wtnbwtbw} <03220> Myh <07280> egr <03581> wxkb (26:12) |
LXXM | iscui {<2479> N-DSF} katepausen {<2664> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} episthmh {N-DSF} de {<1161> PRT} etrwse {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} khtov {<2785> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |