copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 24:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDengan telanjang <06174> mereka bermalam <03885>, karena tidak <01097> ada pakaian <03830>, dan mereka tidak <0369> mempunyai selimut <03682> pada waktu dingin <07135>;
TBDengan telanjang mereka bermalam, karena tidak ada pakaian, dan mereka tidak mempunyai selimut pada waktu dingin;
BISIa tak punya selimut dan pakaian penghangat tubuh di waktu malam.
FAYHSepanjang malam mereka harus menderita kedinginan, karena tidak memiliki pakaian ataupun selimut.
DRFT_WBTC
TLMereka itu bermalam dengan telanjang dan tiada padanya barang tudungan pada musim dingin.
KSI
DRFT_SBSemuanya berbaring dengan telanjang sepanjang malam dan pada musim dingin tiada ia berselimut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan telandjang mereka bermalam tanpa pakaian, dan tiada selimut melindung akan kedinginan.
TL_ITL_DRFMereka itu bermalam <03885> dengan <01097> telanjang <06174> dan tiada <0369> padanya barang <03682> tudungan <01097> pada musim dingin <07135>.
AV#They cause the naked <06174> to lodge <03885> (8686) without clothing <03830>, that [they have] no covering <03682> in the cold <07135>.
BBEThey take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
MESSAGEHomeless, they shiver through cold nights on the street; they've no place to lay their heads.
NKJVThey spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.
PHILIPS
RWEBSTRThey cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
GWVAll night they lie naked without a covering from the cold.
NETThey spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.
NET24:7 They spend the night naked because they lack clothing;

they have no covering against the cold.

BHSSTR<07135> hrqb <03682> twok <0369> Nyaw <03830> swbl <01097> ylbm <03885> wnyly <06174> Mwre (24:7)
LXXMgumnouv {<1131> A-APM} pollouv {<4183> A-APM} ekoimisan {V-AAI-3P} aneu {<427> PREP} imatiwn {<2440> N-GPN} amfiasin {N-ASM} de {<1161> PRT} quchv {<5590> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} afeilanto {V-AMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran