TB | Maka aku akan mengetahui jawaban-jawaban yang diberikan-Nya kepadaku dan aku akan mengerti, apa yang difirmankan-Nya kepadaku. |
BIS | Aku ingin tahu apa yang akan Ia katakan, dan bagaimana Ia memberi jawaban. |
FAYH | (23-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Aku akan mendapat tahu segala perkataan yang disahut-Nya kepadaku, dan aku akan mengerti barang yang dikatakan-Nya kepadaku kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Tak dapat tiada aku mengetahui segala perkataan yang dijawab-Nya dan mengerti barang yang dikatakan-Nya kepadaku kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | nistjaja aku mengetahui rumus pembelaanNja, dan mengerti, apa jang dikatakanNja kepadaku! |
TB_ITL_DRF | Maka aku akan mengetahui <03045> jawaban-jawaban <04405> yang diberikan-Nya kepadaku dan aku <06030> akan mengerti <0995>, apa <04100> yang difirmankan-Nya <0559> kepadaku <0>. |
TL_ITL_DRF | Aku akan mendapat tahu <03045> segala perkataan <04405> yang disahut-Nya <06030> kepadaku, dan aku akan mengerti <0995> barang <04100> yang dikatakan-Nya kepadaku <0559> kelak <0>. |
AV# | I would know <03045> (8799) the words <04405> [which] he would answer <06030> (8799) me, and understand <0995> (8799) what he would say <0559> (8799) unto me. |
BBE | I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me. |
MESSAGE | I'd find out exactly what he's thinking, discover what's going on in his head. |
NKJV | I would know the words [which] He would answer me, And understand what He would say to me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say to me. |
GWV | I want to know the words he would use to answer me. I want to understand the things he would say to me. |
NET | I would know with what words* he would answer me, and understand what he would say to me. |
NET | 23:5 I would know with what words1563 tn Heb “the words he would answer me.” he would answer me,
and understand what he would say to me.
|
BHSSTR | <0> yl <0559> rmay <04100> hm <0995> hnybaw <06030> ynney <04405> Mylm <03045> heda (23:5) |
LXXM | gnwhn {<1097> V-AAO-1S} de {<1161> PRT} rhmata {<4487> N-APN} a {<3739> R-APN} moi {<1473> P-DS} erei {V-FAI-3S} aisyoimhn {<143> V-AMO-1S} de {<1161> PRT} tina {<5100> I-ASM} moi {<1473> P-DS} apaggelei {V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |