TL | Sebab tiada ditumpas-Nya aku dahulu dari pada datang kelam kabut ini, dan tiada dipeliharakan-Nya aku dari pada kegelapan ini. |
TB | sebab bukan karena kegelapan aku binasa, dan bukan juga karena mukaku ditutupi gelap gulita." |
BIS | (23:16) |
FAYH | (23-16)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | sebab tiada aku dibinasakan dahulu dari pada kegelapan itu dan kelam kabut itu tiada dilindungkannya dari pada mukaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab aku diperdiamkan dihadapan kegelapan, dan kekelaman menudungi wadjahku. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> bukan <03808> karena <06789> kegelapan <02822> aku binasa, dan bukan juga karena mukaku <06440> ditutupi <03680> gelap gulita <0652>." |
TL_ITL_DRF | Sebab <03588> tiada <03808> ditumpas-Nya aku <06789> dahulu <06440> dari pada datang kelam <02822> kabut <03680> <06440> ini, dan tiada dipeliharakan-Nya <0652> aku dari pada kegelapan ini. |
AV# | Because I was not cut off <06789> (8738) before <06440> the darkness <02822>, [neither] hath he covered <03680> (8765) the darkness <0652> from my face <06440>. |
BBE | For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face. |
MESSAGE | I'm completely in the dark, I can't see my hand in front of my face. |
NKJV | Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did [not] hide deep darkness from my face. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face. |
GWV | But I am not silenced by the dark or by the thick darkness that covers my face. |
NET | Yet I have not been silent because of the darkness, because of the thick darkness that covered my face.* |
NET | 23:17 Yet I have not been silent because of the darkness,
because of the thick darkness
that covered my face.1584 tn This is a very difficult verse. The Hebrew text literally says: “for I have not been destroyed because of darkness, and because of my face [which] gloom has covered.” Most commentators omit the negative adverb, which gives the meaning that Job is enveloped in darkness and reduced to terror. The verb נִצְמַתִּי (nitsmatti) means “I have been silent” (as in Arabic and Aramaic), and so obviously the negative must be retained – he has not been silent.
The Apparent Indifference of God
|
BHSSTR | <0652> lpa <03680> hok <06440> ynpmw <02822> Ksx <06440> ynpm <06789> ytmun <03808> al <03588> yk (23:17) |
LXXM | ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} hdein {V-YAI-1S} oti {<3754> CONJ} epeleusetai {V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} skotov {<4655> N-ASN} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} de {<1161> PRT} mou {<1473> P-GS} ekaluqen {<2572> V-AAI-3S} gnofov {<1105> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |