TL_ITL_DRF | Kakiku sudah berjalan selalu pada kesan-Nya <0838>, aku <0270> sudah menurut jalan-Nya <01870> dengan tiada <03808> menyimpang <05186>. |
TB | Kakiku tetap mengikuti jejak-Nya, aku menuruti jalan-Nya dan tidak menyimpang. |
BIS | Aku taat kepada-Nya dengan setia; tak pernah aku menyimpang dari jalan yang ditentukan-Nya. |
FAYH | "Aku selalu mengikuti jejak-Nya, aku berjalan pada jalan-Nya, aku tidak menyimpang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kakiku sudah berjalan selalu pada kesan-Nya, aku sudah menurut jalan-Nya dengan tiada menyimpang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kakiku tetap mengikat tapak-Nya aku sudah menurut jalan-Nya dengan tiada menyimpang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kakiku telah mengikuti djedjakNja, tanpa menjimpang, djalanNja kuturut, |
TB_ITL_DRF | Kakiku <0838> tetap mengikuti jejak-Nya <07272> <0270>, aku menuruti <08104> jalan-Nya <01870> dan tidak <03808> menyimpang <05186>. |
AV# | My foot <07272> hath held <0270> (8804) his steps <0838>, his way <01870> have I kept <08104> (8804), and not declined <05186> (8686). |
BBE | My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other. |
MESSAGE | I've followed him closely, my feet in his footprints, not once swerving from his way. |
NKJV | My foot has held fast to His steps; I have kept His way and not turned aside. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. |
GWV | I have followed his footsteps closely. I have stayed on his path and did not turn from it. |
NET | My feet* have followed* his steps closely; I have kept to his way and have not turned aside.* |
NET | 23:11 My feet1574 tn Heb “my foot.” have followed1575 tn Heb “held fast.” his steps closely;
I have kept to his way and have not turned aside.1576 tn The last clause, “and I have not turned aside,” functions adverbially in the sentence. The form אָט (’at) is a pausal form of אַתֶּה (’atteh), the Hiphil of נָטָה (natah, “stretch out”).
|
BHSSTR | <05186> ja <03808> alw <08104> ytrms <01870> wkrd <07272> ylgr <0270> hzxa <0838> wrsab (23:11) |
LXXM | exeleusomai {<1831> V-FMI-1S} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} entalmasin {<1778> N-DPN} autou {<846> D-GSM} odouv {<3598> N-APF} gar {<1063> PRT} autou {<846> D-GSM} efulaxa {<5442> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} ekklinw {<1578> V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |