TB_ITL_DRF | Apakah ada manfaatnya <02656> bagi Yang Mahakuasa <07706>, kalau <03588> engkau benar <06663>, atau <0518> keuntungannya <01215>, kalau <03588> engkau hidup saleh <01870>? saleh <08552>? |
TB | Apakah ada manfaatnya bagi Yang Mahakuasa, kalau engkau benar, atau keuntungannya, kalau engkau hidup saleh? |
BIS | Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna? |
FAYH | Apakah ada gunanya bagi Yang Mahakuasa bila engkau benar?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adakah barang gunanya bagi Yang Mahakuasa jikalau engkau benar? Apakah untung kepada-Nya jikalau sempurna kelakuanmu? |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau engkau benar adakah hal itu memperkenankan Yang Mahakuasa dan jikalau sempurna kelakuanmu adakah memberi untung kepada-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kesukaan Jang Mahakuasakah engkau djudjur adanja, atau beruntungkah Ia kalau sutji djalanmu? |
TL_ITL_DRF | Adakah barang gunanya <02656> bagi Yang Mahakuasa <07706> jikalau <03588> engkau benar <06663>? Apakah untung <01215> kepada-Nya jikalau <03588> sempurna <08552> kelakuanmu <01870>? |
AV# | [Is it] any pleasure <02656> to the Almighty <07706>, that thou art righteous <06663> (8799)? or [is it] gain <01215> [to him], that thou makest thy ways <01870> perfect <08552> (8686)? |
BBE | Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin? |
MESSAGE | So what if you were righteous--would God Almighty even notice? Even if you gave a perfect performance, do you think he'd applaud? |
NKJV | [Is it] any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or [is it] gain [to Him] that you make your ways blameless? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect? |
GWV | Is the Almighty pleased when you are righteous? Does he gain anything when you follow the path of integrity? |
NET | Is it of any special benefit* to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?* |
NET | 22:3 Is it of any special benefit1498 tn The word חֵפֶץ (khefets) in this passage has the nuance of “special benefit; favor.” It does not just express the desire for something or the interest in it, but the profit one derives from it. to the Almighty
that you should be righteous,
or is it any gain to him
that you make your ways blameless?1499 tn The verb תַתֵּם (tattem) is the Hiphil imperfect of תָּמַם (tamam, “be complete, finished”), following the Aramaic form of the geminate verb with a doubling of the first letter.
|
BHSSTR | <01870> Kykrd <08552> Mtt <03588> yk <01215> eub <0518> Maw <06663> qdut <03588> yk <07706> ydsl <02656> Upxh (22:3) |
LXXM | ti {<5100> I-NSN} gar {<1063> PRT} melei {<3199> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} ean {<1437> CONJ} su {<4771> P-NS} hsya {<1510> V-IAI-2S} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} amemptov {<273> A-NSM} h {<2228> CONJ} wfeleia {<5622> N-NSF} oti {<3754> CONJ} aplwshv {V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |