TL | Jikalau direndahkan orang maka katamu: Baiklah ditinggikan, lalu mata yang tunduk itu akan menengadah kepada keluasan. |
TB | Karena Allah merendahkan orang yang angkuh tetapi menyelamatkan orang yang menundukkan kepala! |
BIS | Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan. |
FAYH | Bila engkau diserang dan dijatuhkan orang, engkau tahu bahwa Allah yang akan membangunkan engkau kembali. Ya, Allah akan menyelamatkan orang yang rendah hati.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tatkala engkau direndahkan orang kelak engkau akan berkata: Bolehlah ditinggikan dan orang yang rendah itu akan diselamatkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia merendahkan keangkuhan si tjongkak, tetapi Ia menolong orang jang tunduk matanja. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> Allah merendahkan <08213> orang yang angkuh <05869> <01466> tetapi menyelamatkan <03467> orang yang menundukkan <07807> kepala! |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> direndahkan <08213> orang maka katamu <0559>: Baiklah ditinggikan <01466>, lalu mata yang tunduk <07807> itu akan menengadah <05869> kepada keluasan <03467>. |
AV# | When [men] are cast down <08213> (8689), then thou shalt say <0559> (8799), [There is] lifting up <01466>; and he shall save <03467> (8686) the humble <07807> person <05869>. {the humble...: Heb. him that hath low eyes} |
BBE | For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit. |
MESSAGE | To those who feel low you'll say, 'Chin up! Be brave!' and God will save them. |
NKJV | When they cast [you] down, and you say, `Exaltation [will come]!' Then He will save the humble [person]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When [men] are cast down, then thou shalt say, Lift them up; and he shall save the humble person. |
GWV | When others are discouraged, you will say, 'Cheer up!' Then he will save the humble person. |
NET | When people are brought low* and you say ‘Lift them up!’* then he will save the downcast;* |
NET | 22:29 When people are brought low1549 tn There is no expressed subject here, and so the verb is taken as a passive voice again. and you say
‘Lift them up!’1550 tn The word גֵּוָה (gevah) means “loftiness; pride.” Here it simply says “up,” or “pride.” The rest is paraphrased. Of the many suggestions, the following provide a sampling: “It is because of pride” (ESV), “he abases pride” (H. H. Rowley); “[he abases] the lofty and the proud” (Beer); “[he abases] the word of pride” [Duhm]; “[he abases] the haughtiness of pride” [Fohrer and others]; “[he abases] the one who speaks proudly” [Weiser]; “[he abases] the one who boasts in pride” [Kissane]; and “God [abases] pride” [Budde, Gray].
then he will save the downcast;1551 tn Or “humble”; Heb “the lowly of eyes.”
|
BHSSTR | <03467> eswy <05869> Mynye <07807> xsw <01466> hwg <0559> rmatw <08213> wlypsh <03588> yk (22:29) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} etapeinwsen {<5013> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} uperhfaneusato {V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} kufonta {V-PAPAS} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} swsei {<4982> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |