TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> akan segala kejadiannya yang suci <06918> tiada <03808> juga ditaruhnya harap <0539>, dan segala langitpun <08064> tiada <03808> suci kepada pemandangannya <02141>. |
TB | Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya; |
BIS | Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya. |
FAYH | Padahal Allah sesungguhnya tidak mempercayai para malaikat-Nya; bahkan langit sekalipun tidak dianggap-Nya suci.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya akan segala kejadiannya yang suci tiada juga ditaruhnya harap, dan segala langitpun tiada suci kepada pemandangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa akan mahluk-Nya yang kudus tiadalah Tuhan menaruh harap dan segala langitpun tiada suci pada pemandangan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, para sutjiNjapun tidak dipertjajaiNja, dan surgapun tidak bersih dimataNja, |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005>, para suci-Nya <06918> tidak <03808> dipercayai-Nya <0539>, seluruh langitpun <08064> tidak <03808> bersih pada pandangan-Nya <02141>; |
AV# | Behold, he putteth no trust <0539> (8686) in his saints <06918>; yea, the heavens <08064> are not clean <02141> (8804) in his sight <05869>. |
BBE | Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes; |
MESSAGE | Why, God can't even trust his holy angels. He sees the flaws in the very heavens themselves, |
NKJV | If [God] puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight. |
GWV | If God doesn't trust his holy ones, and the heavens are not pure in his sight, |
NET | If God places no trust in his holy ones,* if even the heavens* are not pure in his eyes, |
NET | 15:15 If God places no trust in his holy ones,1098 tn Eliphaz here reiterates the point made in Job 4:18.
if even the heavens1099 sn The question here is whether the reference is to material “heavens” (as in Exod 24:10 and Job 25:5), or to heavenly beings. The latter seems preferable in this context. are not pure in his eyes,
|
BHSSTR | <05869> wynyeb <02141> wkz <03808> al <08064> Mymsw <0539> Nymay <03808> al <06918> *wysdqb {wsdqb} <02005> Nh (15:15) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} kata {<2596> PREP} agiwn {<40> A-GPM} ou {<3364> ADV} pisteuei {<4100> V-PAI-3S} ouranov {<3772> N-NSM} de {<1161> PRT} ou {<3364> ADV} kayarov {<2513> A-NSM} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |