TL_ITL_DRF | Di antara kamipun <01571> adalah orang yang putih rambutnya <07867>, yang sangat tuanya <01571> dan yang banyak tahunnya <03453> terlebih dari pada tahun <03524> bapamu <01>. |
TB | Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu. |
BIS | Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan! |
FAYH | Di antara kami ada orang-orang sudah beruban yang usianya jauh lebih tua daripada ayahmu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Di antara kamipun adalah orang yang putih rambutnya, yang sangat tuanya dan yang banyak tahunnya terlebih dari pada tahun bapamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Di antara kami ada orang yang punah rambutnya dan sangat tuanya banyak lebih umurnya dari pada bapamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baik orang ubanan maupun aki2 ada dikalangan kami, lebih kaja akan hari daripada bapakmu! |
TB_ITL_DRF | Di antara kami juga <01571> <01571> ada orang <03453> yang beruban <07867> dan yang lanjut umurnya <03453>, yang lebih tua umurnya <03117> <03453> dari pada <03117> ayahmu <01>. |
AV# | With us [are] both the grayheaded <07867> (8802) and very aged <03453> men, much <03524> elder <03117> than thy father <01>. |
BBE | With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father. |
MESSAGE | Gray beards and white hair back us up--old folks who've been around a lot longer than you. |
NKJV | Both the grayhaired and the aged [are] among us, Much older than your father. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
GWV | Both the old and the grayhaired are among us. They are older than your father. |
NET | The gray-haired* and the aged are on our side,* men far older than your father.* |
NET | 15:10 The gray-haired1087 tn The participle שָׂב (sav), from שִׂיב (siv, “to have white hair”; 1 Sam 12:2), only occurs elsewhere in the Bible in the Aramaic sections of Ezra. The word יָשִׁישׁ (yashish, “aged”) occurred in 12:12. and the aged are on our side,1088 tn Heb “with us.”
men far older than your father.1089 tn The line reads: “[men] greater than your father [in] days.” The expression “in days” underscores their age – they were older than Job’s father, and therefore wiser.
|
BHSSTR | <03117> Mymy <01> Kybam <03524> rybk <0> wnb <03453> sysy <01571> Mg <07867> bv <01571> Mg (15:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} presbuthv {<4246> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} palaiov {<3820> A-NSM} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} baruterov {<926> A-NSMC} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} hmeraiv {<2250> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |