BIS | Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan. |
TB | pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa. |
FAYH | Engkau mengumpulkan semua kesalahanku dan membungkusnya rapat-rapat, lalu memberinya meterai untuk dijadikan bukti pada hari perhitungan itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Salahku adalah termeterai dalam sebuah pundi-pundi dan Engkaupun berkemas-kemaskan kejahatanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kesalahanku termeterailah dalam pundi-pundi dan kejahatanku telah Engkau ikat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan pelanggaranku dalam buli2 dimeteraikan, dan Engkau akan menampal dosa2ku. |
TB_ITL_DRF | pelanggaranku <06588> akan dimasukkan di dalam pundi-pundi <06872> yang dimeteraikan <02856>, dan kesalahanku <05771> akan Kaututup <02950> dengan lepa. |
TL_ITL_DRF | Salahku <05771> adalah termeterai <02856> dalam sebuah pundi-pundi <06872> dan Engkaupun berkemas-kemaskan <02950> kejahatanku <05771>. |
AV# | My transgression <06588> [is] sealed up <02856> (8803) in a bag <06872>, and thou sewest up <02950> (8799) mine iniquity <05771>. |
BBE | My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe. |
MESSAGE | My sins will be stuffed in a sack and thrown into the sea--sunk in deep ocean. |
NKJV | My transgression [is] sealed up in a bag, And You cover my iniquity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity. |
GWV | My disobedience will be closed up in a bag, and you will cover over my sins. |
NET | My offenses would be sealed up* in a bag;* you would cover over* my sin. |
NET | 14:17 My offenses would be sealed up1053 tn The passive participle חָתֻם (khatum), from חָתַם (khatam, “seal”), which is used frequently in the Bible, means “sealed up.” The image of sealing sins in a bag is another of the many poetic ways of expressing the removal of sin from the individual (see 1 Sam 25:29). Since the term most frequently describes sealed documents, the idea here may be more that of sealing in a bag the record of Job’s sins (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 334). in a bag;1054 tn The idea has been presented that the background of putting tally stones in a bag is intended (see A. L. Oppenheim, “On an Operational Device in Mesopotamian Bureaucracy,” JNES 18 [1959]: 121-28).
you would cover over1055 tn This verb was used in Job 13:4 for “plasterers of lies.” The idea is probably that God coats or paints over the sins so that they are forgotten (see Isa 1:18). A. B. Davidson (Job, 105) suggests that the sins are preserved until full punishment is exacted. But the verse still seems to be continuing the thought of how the sins would be forgotten in the next life. my sin.
|
BHSSTR | <05771> ynwe <05921> le <02950> lpjtw <06588> yesp <06872> rwrub <02856> Mtx (14:17) |
LXXM | esfragisav {<4972> V-AAI-2S} de {<1161> PRT} mou {<1473> P-GS} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} en {<1722> PREP} ballantiw {N-DSN} epeshmhnw {V-AMI-2S} de {<1161> PRT} ei {<1487> CONJ} ti {<5100> I-ASN} akwn {<210> A-NSM} parebhn {<3845> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |