TB | Engkau akan merasa aman, sebab ada harapan, dan sesudah memeriksa kiri kanan, engkau akan pergi tidur dengan tenteram; |
BIS | Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman. |
FAYH | "Engkau akan merasa aman karena memiliki pengharapan. Engkau akan memandang sekelilingmu dengan tenang dan beristirahat dengan hati tentram.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Engkau akan penuh dengan percaya dan harap; engkau akan memandang berkeliling dan berhenti dengan senang; |
KSI | |
DRFT_SB | Dan engkau akan beroleh aman karena ada harap bahkan engkau akan memandang keliling dan menyatakan dirimu dengan sejahtera. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan engkaulah aman-sentosa karena ada harapan, dan dengan rasa malu engkau akan tidur dengan tenang. |
TB_ITL_DRF | Engkau akan merasa aman <0982>, sebab <03588> ada <03426> harapan <08615>, dan sesudah memeriksa <02658> kiri kanan, engkau akan pergi tidur <07901> dengan tenteram <0983>; |
TL_ITL_DRF | Engkau akan penuh dengan percaya <0982> dan harap <08615>; engkau akan memandang berkeliling <02658> dan berhenti <02658> dengan senang <0983>; |
AV# | And thou shalt be secure <0982> (8804), because there is <03426> hope <08615>; yea, thou shalt dig <02658> (8804) [about thee, and] thou shalt take thy rest <07901> (8799) in safety <0983>. |
BBE | And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet; |
MESSAGE | Full of hope, you'll relax, confident again; you'll look around, sit back, and take it easy. |
NKJV | And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig [around you, and] take your rest in safety. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety. |
GWV | You will feel confident because there's hope, and you will look around and rest in safety. |
NET | And you will be secure, because there is hope; you will be protected* and will take your rest in safety. |
NET | 11:18 And you will be secure, because there is hope;
you will be protected864 tn The Hebrew verb means “to dig”; but this does not provide a good meaning for the verse. A. B. Davidson offers an interpretation of “search,” suggesting that before retiring at night Job would search and find everything in order. Some offer a better solution, namely, redefining the word on the basis of Arabic hafara, “to protect” and repointing it to וְחֻפַרְתָּ (v’khufarta, “you will be protected”). Other attempts to make sense of the line have involved the same process, but they are less convincing (for some of the more plausible proposals, see D. J. A. Clines, Job [WBC], 257).
and will take your rest in safety.
|
BHSSTR | <07901> bkst <0983> xjbl <02658> trpxw <08615> hwqt <03426> sy <03588> yk <0982> txjbw (11:18) |
LXXM | pepoiywv {<3982> V-RAPNS} te {<5037> PRT} esh {<1510> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} elpiv {<1680> N-NSF} ek {<1537> PREP} de {<1161> PRT} merimnhv {<3308> N-GSF} kai {<2532> CONJ} frontidov {N-GSF} anafaneitai {<398> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} eirhnh {<1515> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |