TL_ITL_DRF | Sementara <05750> orang ini <02088> lagi berkata-kata <01696>, tiba-tiba <02088> datanglah <0935> seorang lain pula, mengatakan <0559>: Bahwa orang Kasdim <03778> itu sudah menaruh <07760> tiga <07969> pasukan <07218>, dilanggarnya <06584> akan segala unta <01581> dan dirampasnya <03947> dan dibunuhnya <05221> akan segala <0853> hamba <05288> itu dengan mata <06310> pedang <02719>, hanya <07535> hamba <0589> seorang jua <0905> luput <04422> akan memberitahu <05046> tuan. |
TB | Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: "Orang-orang Kasdim membentuk tiga pasukan, lalu menyerbu unta-unta dan merampasnya serta memukul penjaganya dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan." |
BIS | Ia belum selesai berbicara, ketika hamba yang ketiga datang memberitakan, "Tiga pasukan perampok Kasdim telah merampas unta-unta Tuan dan membunuh hamba-hamba Tuan. Hanya hamba saja yang luput sehingga dapat melapor kepada Tuan." |
FAYH | Sementara hamba itu masih berbicara, seorang hamba lain lagi masuk dengan terburu-buru dan berkata, "Tiga pasukan orang Kasdim telah merampas unta-unta Tuan dan membunuh semua penjaganya. Hanya saya yang berhasil lolos sehingga dapat menyampaikan hal ini kepada Tuan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sementara orang ini lagi berkata-kata, tiba-tiba datanglah seorang lain pula, mengatakan: Bahwa orang Kasdim itu sudah menaruh tiga pasukan, dilanggarnya akan segala unta dan dirampasnya dan dibunuhnya akan segala hamba itu dengan mata pedang, hanya hamba seorang jua luput akan memberitahu tuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian sedang orang itu lagi berkata-kata maka datanglah orang lain pula mengatakan: "Bahwa orang Kasdim tiga pasukan telah menempuh segala unta lalu dirampasnya bahkan segala hamba itupun telah dibunuhnya dengan mata pedang hanya hamba ini saja yang berlepas diri hamba memberitahu kepada tuan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Selagi orang itu bitjara, datanglah orang lain lagi mengatakan: "Orang2 Chaldai dengan tiga pasukan menjergap unta2 dan merampasnja dan hamba2 ditewaskannja dengan mata pedang; hanja saja sendirilah jang lolos untuk mengabarkan kepada tuan." |
TB_ITL_DRF | Sementara <05750> orang itu <02088> berbicara <01696>, datanglah <0935> orang lain <02088> dan berkata <0559>: "Orang-orang Kasdim <03778> membentuk <07760> tiga <07969> pasukan <07218>, lalu menyerbu <06584> unta-unta <01581> dan merampasnya serta <05288> <03947> memukul <05221> penjaganya <06310> dengan mata pedang <02719>. Hanya <07535> aku <0589> sendiri <0905> yang luput <04422>, sehingga dapat memberitahukan <05046> hal itu kepada tuan." |
AV# | While he [was] yet speaking <01696> (8764), there came <0935> (8802) also another, and said <0559> (8799), The Chaldeans <03778> made out <07760> (8804) three <07969> bands <07218>, and fell <06584> (8799) upon the camels <01581>, and have carried them away <03947> (8799), yea, and slain <05221> (8689) the servants <05288> with the edge <06310> of the sword <02719>; and I only am escaped <04422> (8735) alone to tell <05046> (8687) thee. {fell: Heb. rushed} |
BBE | And this one was still talking when another came, and said, The Chaldaeans made themselves into three bands, and came down on the camels and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news. |
MESSAGE | While he was still talking, another messenger arrived and said, "Chaldeans coming from three directions raided the camels and massacred the camel drivers. I'm the only one to get out alive and tell you what happened." |
NKJV | While he [was] still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands, raided the camels and took them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | While he [was] yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only have escaped alone to tell thee. |
GWV | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three companies and made a raid on the camels. They took the camels and massacred the servants. I'm the only one who has escaped to tell you." |
NET | While this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans* formed three bands and made a raid* on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword!* And I – only I alone – escaped to tell you!” |
NET | 1:17 While this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans73 sn The name may have been given to the tribes that roamed between the Euphrates and the lands east of the Jordan. These are possibly the nomadic Kaldu who are part of the ethnic Aramaeans. The LXX simply has “horsemen.” formed three bands and made a raid74 tn The verb פָּשַׁט (pashat) means “to hurl themselves” upon something (see Judg 9:33, 41). It was a quick, plundering raid to carry off the camels. on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword!75 tn Heb “with the edge/mouth of the sword.” And I – only I alone – escaped to tell you!”
|
BHSSTR | <0> Kl <05046> dyghl <0905> ydbl <0589> yna <07535> qr <04422> hjlmaw <02719> brx <06310> ypl <05221> wkh <05288> Myrenh <0853> taw <03947> Mwxqyw <01581> Mylmgh <05921> le <06584> wjspyw <07218> Mysar <07969> hsls <07760> wmv <03778> Mydvk <0559> rmayw <0935> ab <02088> hzw <01696> rbdm <02088> hz <05750> dwe (1:17) |
LXXM | eti {<2089> ADV} toutou {<3778> D-GSM} lalountov {<2980> V-PAPGS} hlyen {<2064> V-AAI-3S} eterov {<2087> A-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} iwb {<2492> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} ippeiv {<2460> N-NPM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} hmin {<1473> P-DP} kefalav {<2776> N-APF} treiv {<5140> A-APF} kai {<2532> CONJ} ekuklwsan {<2944> V-AAI-3P} tav {<3588> T-APF} kamhlouv {<2574> N-APF} kai {<2532> CONJ} hcmalwteusan {<162> V-AAI-3P} autav {<846> D-APF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} apekteinan {<615> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} macairaiv {<3162> N-DPF} eswyhn {<4982> V-API-1S} de {<1161> PRT} egw {<1473> P-NS} monov {<3441> A-NSM} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} apaggeilai {V-AAN} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |