TL_ITL_DRF | Berilah nasihat <05414> akan orang yang berbudi <02449> <02450>, maka kelak <03045> akan bertambah akal budinya <02449>; ajarlah <03045> ajarlah <05750> akan orang yang benar <06662>, maka makinlah bertambah <03254> kelak pengetahuannya <03948>. |
TB | berilah orang bijak nasihat, maka ia akan menjadi lebih bijak, ajarilah orang benar, maka pengetahuannya akan bertambah. |
BIS | Kalau orang bijaksana kaunasihati, ia akan menjadi lebih bijaksana. Dan kalau orang yang taat kepada Allah kauajar, pengetahuannya akan bertambah. |
FAYH | Ajarlah orang yang bijaksana, maka ia akan menjadi lebih bijaksana; ajarlah orang yang baik, maka pengetahuannya akan bertambah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berilah nasihat akan orang yang berbudi, maka kelak akan bertambah akal budinya; ajarlah akan orang yang benar, maka makinlah bertambah kelak pengetahuannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Berilah nasihat akan orang yang berbudi dan ia akan bertambah budi dan ajarlah akan orang benar maka iapun akan bertambah pelajaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berilah kepada si bidjak, dan ia akan bertambah bidjak lagi, adjarlah orang jang mursid, dan ia akan bertambah berilmu. |
TB_ITL_DRF | berilah <05414> orang bijak <02449> <02450> nasihat <05750>, maka <03045> ia akan menjadi lebih <03254> bijak <02449>, ajarilah <03045> <05750> orang benar <06662>, maka pengetahuannya <03948> akan bertambah. |
AV# | Give <05414> (8798) [instruction] to a wise <02450> [man], and he will be yet wiser <02449> (8799): teach <03045> (8685) a just <06662> [man], and he will increase <03254> (8686) in learning <03948>. |
BBE | Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased. |
MESSAGE | Save your breath for the wise--they'll be wiser for it; tell good people what you know--they'll profit from it. |
NKJV | Give [instruction] to a wise [man], and he will be still wiser; Teach a just [man], and he will increase in learning. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning. |
GWV | Give advice to a wise person, and he will become even wiser. Teach a righteous person, and he will learn more. |
NET | Give instruction* to a wise person,* and he will become wiser still; teach* a righteous person and he will add to his* learning. |
NET | 9:9 Give instruction701 tn The noun “instruction” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation. to a wise person,702 sn The parallelism shows what Proverbs will repeatedly stress, that the wise person is the righteous person. and he will become wiser still;
teach703 tn The Hiphil verb normally means “to cause to know, make known”; but here the context suggests “to teach” (so many English versions). a righteous person and he will add to his704 tn The term “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied for the sake of smoothness and clarity. learning.
|
BHSSTR | P <03948> xql <03254> Powyw <06662> qydul <03045> edwh <05750> dwe <02449> Mkxyw <02450> Mkxl <05414> Nt (9:9) |
LXXM | didou {<1325> V-PAD-2S} sofw {<4680> A-DSM} aformhn {<874> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sofwterov {<4680> A-NSMC} estai {<1510> V-FMI-3S} gnwrize {<1107> V-PAD-2S} dikaiw {<1342> A-DSM} kai {<2532> CONJ} prosyhsei {<4369> V-FAI-3S} tou {<3588> T-GSN} decesyai {<1209> V-PMN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |