copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 9:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLJanganlah menegur akan orang pengolok-olok itu, supaya jangan dibencinya akan dikau, melainkan tegurkanlah orang yang berbudi, niscaya dikasihinya akan dikau kelak.
TBJanganlah mengecam seorang pencemooh, supaya engkau jangan dibencinya, kecamlah orang bijak, maka engkau akan dikasihinya,
BISJangan mencela orang yang tak mau diajar, ia akan membencimu. Tetapi kalau orang bijaksana kautunjukkan kesalahannya, ia akan menghargaimu.
FAYH(9-7)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBJanganlah engkau menempelak seorang pengolok-olok supaya jangan engkau dibencinya melainkan tempelaklah orang yang berbudi niscaya dikasihinya kelak akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan menegur si peng-olok2, agar djangan membentji engkau, tjelalah orang bidjak, dan ia akan mentjintai engkau.
TB_ITL_DRFJanganlah <0408> mengecam <03198> seorang pencemooh <03887>, supaya engkau jangan <06435> dibencinya <08130>, kecamlah <03198> orang bijak <02450>, maka engkau akan dikasihinya <0157>,
TL_ITL_DRFJanganlah <0408> menegur <03198> akan orang pengolok-olok <03887> itu, supaya jangan <06435> dibencinya <08130> akan dikau, melainkan tegurkanlah <03198> orang yang berbudi <02450>, niscaya dikasihinya <0157> akan dikau kelak.
AV#Reprove <03198> (8686) not a scorner <03887> (8801), lest he hate <08130> (8799) thee: rebuke <03198> (8685) a wise man <02450>, and he will love <0157> (8799) thee.
BBEDo not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
MESSAGESo don't waste your time on a scoffer; all you'll get for your pains is abuse. But if you correct those who care about life, that's different--they'll love you for it!
NKJVDo not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise [man], and he will love you.
PHILIPS
RWEBSTRReprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
GWVDo not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you.
NETDo not reprove* a mocker or* he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
NET9:8 Do not reprove699 a mocker or700 he will hate you;

reprove a wise person and he will love you.

BHSSTR<0157> Kbhayw <02450> Mkxl <03198> xkwh <08130> Kanvy <06435> Np <03887> Ul <03198> xkwt <0408> la (9:8)
LXXMmh {<3165> ADV} elegce {<1651> V-PAD-2S} kakouv {<2556> A-APM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} miswsin {<3404> V-PAS-3P} se {<4771> P-AS} elegce {<1651> V-PAD-2S} sofon {<4680> A-ASM} kai {<2532> CONJ} agaphsei {<25> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran