TL | Tetapi orang yang berbuat zinah dengan bini orang, ia itu gila; barangsiapa yang berbuat demikian, ia itu membinasakan nyawanya sendiri. |
TB | Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri. |
BIS | Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia! |
FAYH | Tetapi siapa yang berzinah tidak berakal budi karena ia membinasakan jiwanya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi orang yang berbuat zina dengan istri orang yaitu kurang akal maka orang yang hendak membinasakan jiwanya sendiri ialah saja yang berbuat demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa berdjinah dengan seorang bini, adalah singkat akal; siapa mau membunuh diri, berbuatlah demikian! |
TB_ITL_DRF | Siapa melakukan zinah <0802> <05003> tidak berakal <02638> budi <03820>; orang yang berbuat demikian <06213> merusak <07843> diri <05315>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi orang yang berbuat zinah <05003> dengan bini <0802> orang, ia itu gila <02638>; barangsiapa yang berbuat demikian <06213>, ia itu membinasakan <07843> nyawanya <05315> sendiri <01931>. |
AV# | [But] whoso committeth adultery <05003> (8802) with a woman <0802> lacketh <02638> understanding <03820>: he [that] doeth <06213> (8799) it destroyeth <07843> (8688) his own soul <05315>. {understanding: Heb. heart} |
BBE | |
MESSAGE | Adultery is a brainless act, soul-destroying, self-destructive; |
NKJV | Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He [who] does so destroys his own soul. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul. |
GWV | Whoever commits adultery with a woman has no sense. Whoever does this destroys himself. |
NET | A man who commits adultery with a woman lacks wisdom,* whoever does it destroys his own life.* |
NET | 6:32 A man who commits adultery with a woman lacks wisdom,544 tn Heb “heart.” The term “heart” is used as a metonymy of association for discernment, wisdom, good sense. Cf. NAB “is a fool”; NIV “lacks judgment”; NCV, NRSV “has no sense.”
whoever does it destroys his own life.545 tn Heb “soul.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) functions as a metonymy of association for “life” (BDB 659 s.v. 3.c).
|
BHSSTR | <06213> hnvey <01931> awh <05315> wspn <07843> tyxsm <03820> bl <02638> rox <0802> hsa <05003> Pan (6:32) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} moicov {<3432> N-NSM} di {<1223> PREP} endeian {N-ASF} frenwn {<5424> N-GPF} apwleian {<684> N-ASF} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} autou {<846> D-GSM} peripoieitai {V-PMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |